來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com

目前分類:每天熟1個字1句話 (195)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

接續昨天討論,今天來看「走」有哪些不同的層次:

Walk(v.) 一般用語。是中性詞。指以正常速度走路。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們今天來談:開發出英語字彙的層次感~

學英文從「OK」到「Good」的階段,一定會開始感覺到英文字的層次感不夠。因為光知道「一般用語」不夠,還要延伸出意思的層次感。我們來看看英文光是,就有:

1. crack a smile
展顏微笑,莞爾一笑

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!

 

英語中,burn your bridges behind you,把後面的橋燒了的意思就是做了無法改變的決定,下決心為自己的決定負責,和破釜沈舟頗有異曲同工之妙。這個用法最初起源於凱撒大帝,為了鼓舞戰士們的士氣,表明不走回頭路、與敵人決一死戰的決心,他燒掉了部隊剛剛走過的橋,並且也不給敵人留下過橋的機會。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!

out on the street
一個人沒有工作,難以維持生活

經濟不景氣,失業人口增加,一個人沒有工作,生活無以為繼,就叫做Out on the street

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!

in the wind
in the air

一個是「在風裡」,一個是「在空氣中」,有什麼不同呢?

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!

My bad!
糟糕,我錯了! 

表達歉意時,'My fault! My mistake!'的說法聽起來不會讓人感到陌生,不過要換成My bad!的話首次接觸這種用法的人多少會感到有些新鮮。據說,這種用法起源於籃球運動,在美國城市的貧民窟地帶使用頗為廣泛。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,表示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育運動中。其實,My bad!只是年輕人常用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。比如:That's a cute dress. Not!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!

Play by ear 隨機應變

Play
就是玩的意思。可是,play by ear的意思並不是「玩耳朵」。這個詞彙的來源和音樂有關係。它原來指的是那些會彈鋼琴或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人。每當他們要彈奏某個曲調時,他們只能憑著上一回聽到的記憶來彈。現在play by ear已經成為日常用語了意思是做一件事不是事先有計劃的,而是走著瞧,臨時決定,也有人引申為「隨機應變」的意思。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/Lily

有一句好的英文口頭禪(pet phrase),對你的溝通幫助,可能會超乎你的想像。口頭禪原本禪宗用語,指未經心靈證悟就把一些現成的經言和公案掛在嘴邊,裝得一付得道的樣子。演變到現在,口頭禪成了個人習慣用語的代名詞,無意識脫口而出。因為無意識,才真正看到後面深藏的潛意識。

你知道吧是北京人的口頭禪。廣東人是有沒有搞錯。臺灣人是不好意思拜託則折射出內在的某種不安優雅交錯的矛盾心境……美國總統歐巴馬最常用的一句話是”let me be clear ”。他每一次演講內容,一定有這句話,有時甚至不只用一次。於是,大家開始解析,這個口頭禪究竟有什麼特殊意思?我們來看看口頭禪背後有哪些可能的隱涵的意義:

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. Got you! (騙、嚇...)到你了吧
A: My mother just now called and said she's moving in with us.我媽剛剛打電話來,說她要搬進來跟我們一塊兒住。
B: What?
什麼!
A: Got you!
上當了吧!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/Lily

你知道最讓人討厭的一句英語口頭禪是什麼嗎?美國最新一項調查,最令人反感的口頭禪是”Whatever”

這個調查嚇壞不少人,因為不只是”Whatever”,還有像anyway以及you know 這類的字眼,不管英文溜不留,我們幾乎天天掛在嘴上。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你剛好要去用餐,外籍老闆問你,可不可以幫他到乾洗店拿件洗好的衣服。以下有三個答案,你會怎麼回答?

A. I'm going to pick it up for you.
B. I'll pick it up for you.
C. Pick it up yourself! You, lazy bum!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. My point is...
說話有時說了許多,但是要說的重點其實很簡單;要告訴對方你說的重點是什麼,英語就是My point is....

2. I can't top that.
你贏了!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雙語思考:

問題:中文有相中看中合某人的意等說法,英文有相對應的說法嗎?
例如:我看中了那張桌子,於是就買了下來。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

吵架的時候雙方情緒都很激動,把這幾英文記得牢,必要的時候用得出來,一定能避免很多不必要的爭執。

1.           Please try to understand my point of view. 請理解我的觀點。

2.           Wait, can I take that back? 等一下,我能收回我說的話嗎?

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

做真實的自己除了上面的Just be yourself 外,不要一字一句翻譯,在英文中還有另外一個表達是"let your hair down"

這說法源自17 世紀。過去,西方女子很多都留長髮,出門社交把頭髮盤在頭上梳出各種式樣來。晚上回家後她們就把頭髮很自然地披在肩上。

To let one's hair down
的實質意思也就是解除表面的裝飾,使一切顯得很自然、真實和放鬆。後來,"let your hair down" (把頭髮散開)就用來表示放鬆、展現真實的自己

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/Lily
Leverage
這個字意思很多人都知道,「槓桿作用」,lever是槓桿。在槓桿上施力就會產生力量,所以leverage的意義:the exertion of force by means of a lever. 它可以作名詞或動詞用,例如:As a result, HP has huge leverage over its Chinese suppliers.

但是我希望大家不要把leverage解成「槓桿作用」,因為把leverage解釋成「槓桿作用」的人,不太可能真正會用好leverage這個字。英文世界裡老外整天都leverage;但中文裡,你幾曾用過「槓桿作用」這個詞。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

你和商業世界的接軌從哪一扇窗口開始?光讀全球各大新聞標題,你就可以學到最精到的商業英文和資訊。

Business Week

Headline:
A Green Light for Car Dealers to Rip Off
Buyers?

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. cakes and ale
例句: She fully enjoyed cakes and ale.
誤解: 她非常享受蛋糕和啤酒。
原意: 她盡享人生樂趣。
說明: cakes and ale 意為「人生樂事」。語出莎士比亞的「Twelfth Night」(.....because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale? 「你以為自己道德高尚,人家就不能尋歡作樂了嗎?」),毛姆有一本書就以「cakes and Ale」命名,中譯為「尋歡作樂」。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

/Lily

影史最賣座的電影《鐵達尼號》(Titanic),男女主角Jack與女主角Rose在郵輪的甲板上聊天,男主角突然問女主角:Do you love him?(你愛他嗎?)Rose對這個突如其來的問題,半帶驚訝,半帶疑惑,脫口反問:Pardon me?

聽不清楚,請人再說一遍,最常用的是客氣委婉語氣英文是:Pardon me? 說了這句話,你不必請他say that again,他也會再說一次。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  

 

圖文創作/趙婷英

 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()