來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com

目前分類:每天熟1個字1句話 (195)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

前幾天剛好在英語新聞裡聽到一個詞Off the cuff,某官員談到社會住宅問題時,說到這不是一個Off-the-cuff idea,而是深思熟慮之後的想法。Off-the-cuff是什麼呢?Cuff就是襯衫的袖口。Off the cuff的意思是:不經心地,臨時想起的,或者是很隨便的。當你回答一個問題,而你對你的答案又不太確定時,你就可以用off the cuff這片語。舉一個例子。

 You want to know how many people work for our company? Off the cuff, I'd say about two thousand. But I'll have to look up the exact number and get back to you later. 

你想知道我們這個機構有多少工作人員?我的印象好像是2千人。但是,我得去查一下確切的數字,然後再告訴你。 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

感嘆詞是英語的虛字,日常口語中表達情感、情緒很重要的成份,我們平常習慣了「實」的部份,感嘆詞很容易被忽略。以下這些字很簡單,你常常美劇或者電影中聽到見。你不必刻意去想的話也能通過上下文瞭解它們所要傳達的意思或語氣。但在平時的對話中,也許想不到用它?

1. Oops!
表示感嘆,意識到自己犯了錯的情況下,可以化解尷尬的氣氛。

Oops! I forgot to call you yesterday.
昨天忘了給你打電話了。 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"這可是件大事啊!" 英文怎麼說?

<X>This is a big thing!
<O>This is important!
This is an important issue.

大事在中文的意思上指的是大事情、重要的事情。英文上其實只要用important就可以清楚表達意思來了。當然,也可以用big issue來表示,若你用big thing,則會讓人物以為你在說一個體積大的東西。

4brjxvll_20101213.jpg 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多人都喜歡跟商家討價還價。一來一往,經常是雙方各讓一步。生活中,經常要讓步,才不會有太多衝突。今天,來看看英文裡對於"讓步、妥協"的表達:

1. You say 2000 and I say 1000, so let's split the difference and call it 1500.
你出2000而我要1000,這樣吧, 我們各讓一點,1500成交。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

沒事找事,英文裡有幾個傳神的說法。

英文裡有一句成語,叫做Don't trouble troubles till trouble troubles you. 在麻煩找上你之前,別先自找麻煩。

沒事找事還有一句叫做,Wake a sleeping dog. 弄醒在睡中的狗,就如自找麻煩一樣。通常睡著的狗被吵醒總是凶巴巴,這句英美諺語指人因無聊而惹事生非,自招煩惱。

我們有時候會把身邊一些過分追求細節的人、沒事找事做的人叫drama queenDrama queen原意是戲劇女王,指一些(多為女性,不過也不排除男性)喜歡小題大做,一有機會就興風作浪、誇大事態的人。他們這樣做的原因有:想獲得關注;情緒失控,就想鬧得周圍的人不得安寧;或者就是習慣這樣,改不了。由此,我們可以把drama queen解作沒事兒找事兒的人

例如:Mary blows everything out of proportion! She's such a drama queen! 瑪麗每件事情都小題大做,真是個麻煩人物!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

What if ...? 這樣的問題問得好,經常是讓對方解決問題或傷腦筋,會有不錯的互動效果。
結構︰What if+主詞+動詞

此句型意為"如果...的話怎麼辦呢。經常用在談判。

  • What if it is true?  如果這是真的又該如何呢? 
  • What if he doesn't agree? 如果他不同意該怎麼辦呢? 
  • What if I say no! 如果我說不呢?
  • What if we agree to a two-year contract? would you give us exclusive distribution rights?
    如果我們簽兩年約,你會給我們獨家代理權嗎? 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語的俚語或成語是日積月累,它們看起來很簡單,用順了就透露出我們對語言的熟稔和掌握度。每天記一個,一年也能記 365 個。

 

  • At odds, 意見分歧、不和

Odds 的意思有很多,大家最熟的是「奇數」、「可能性」,可以衍申為不和或意見分歧。常見片語是 At odds ,意思即為 "in disagreement with" 。

*She is at odds with her boss. 他與老闆意見不合。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

XHow can you not tell me such an important matter?
O
How can you keep such an important matter from me?

分析

我們用tell sb. sth.表示告訴某人某事,比如:She told me a secret. 我們將其翻譯為:她告訴我一個秘密。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這裡面的字句,你都認得吧!但如果你自己用英文說,也許不會那麼順暢,特別是畫線的部份,你可能不會說得那樣道地,原因不是英文單字記得不夠,而是記了沒有用出來。學英文如果沒分辨出問題在哪裡,就算記得再多,還是說不出來。

Word of mouth(口碑)
I heard this product by word-of-mouth.
這產品我從朋友那兒聽來的。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


"Point"
這個字簡單又好用,用在對的時機,讓人覺得你英文好得不得了。

 

(1)Beside the point
:與所討論的問題無關。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你如果稱讚老外聰明,告訴他: You're so clever,可能會看到他的臉馬上垮下來。
「你是說我,有小聰明嗎?」聽起來像稱讚的話,常常會讓人誤解。
每一字都不只有它的「意思」,它還有「意涵」,包含在同的時代當中演變出的不同用法,我們一來看看Clever這個字,是褒?是貶?我們一起來看看。  

 

Clever這個字是從兩個字演化來的

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

經常聽到老美口頭上用這兩句話,它差了一個字,用法有何不同?

Here you go

餐廳上菜了,waiter說:"Here you go",請店員找一本書,他把東西拿給你的時候,也說"Here you go";付款找零時,cashier也說"Here you go"。你答對問題,給一點稱讚,也叫做"Here you go"。導引方向時,usher請你往哪個方向,也說"Here you go"。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

經常聽到老美口頭上用這兩句話,它差了一個字,用法有何不同?

Here you go.

餐廳上菜了,waiter說:"Here you go",請店員找一本書,他把東西拿給你的時候,也說"Here you go";付款找零時,cashier也說"Here you go"。你答對問題,給一點稱讚,也叫做"Here you go"。導引方向時,usher請你往哪個方向,也說"Here you go"

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

可能由於很多人都講錯;也可能是老師教錯;也可能是人們不求甚解的態度,日常生活中,有很多經常錯讀的英語。以下是綜合三十外籍顧問,他們認為老中最容易發錯音的單字。 

 

 

 

1. skype

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

fall on 日期在.....時候
If an application deadline falls on a weekend or holiday, you have until the next business day to postmark your application.

be integral to
不可或缺的

Effectively managing and marketing to existing and new customers are integral to a company's success.

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文裡有一種說法是"throw caution to the winds",把謹慎丟到風裡和中文的「豁出去」有異曲同工之妙。講這話時,經常是有點情緒,有時候也帶著小小自嘲的幽默。

I'm going to throw caution to the winds and guess that you feel like hell today.
我豁出去了,我想你今天的日子也不會好過。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

這些動詞我們很難用得對、用得好,因為當它們穿插在句子裡時,你幾乎無法察覺它們存在。熟悉這些字,把它們納入的"speaking database"只有一個方法:不斷造句,造到你覺得完全通暢為止。還是造不出句子,也許該考慮來一趟世界公民文化中心了! 

• entitle
使享有....權利
This ticket entitles you to a free breakfast.
憑券享用免費早餐。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


match one's price 價格保證
Watsons promises to match any other store that is selling at a lower price.(屈臣氏承諾,保證最低價。)

match
是「比得過」的意思,可以用match someone's price「和某人提供的價格一樣」,這是低價保證把對手客戶拉過來的行銷策略。也可以用beat someone's price undercut someone's price 就是「比某人的價格更低」的意思。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

請問,最近常常聽人用drama這個字,像He's a drama. 是什麼意思? (Wong, 新竹,科技業)

Drama
這個字我們最熟悉的意思是「戲劇」,這裡是延伸的意思,想想看一個人如果很戲劇化,是不是就會發生很多Exciting events,因此Drama又可以代表「紛亂」、「麻煩」、「大件事」,會做出讓人意料之外的、讓人焦慮、讓人激動的事件、行為或狀況。看幾個例子: 

你把汽車送去定期維修,取車時,師傅會說:

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.     I appreciate… 我感謝……
I really appreciate your making time in your schedules to attend today.我非常感謝你們今天抽空來參加這個會議。

2.     Thank you for… 感謝您……
Thank you for giving me this opportunity to speak about myself in this special occasion.感謝您給我這個機會在這個特別的場合介紹我自己。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()