來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com

目前分類:每天熟1個字1句話 (195)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Are you always multitasking? Time to zero task!

步調總是快速的現代社會裡,時間管理(time management)極為重要,但也可能真是煩人的事,一切都取決於辦事的效率。Are you always multitasking?

  1. multitask 同時做好幾件事情的工作方式
    multi(多重)和task(任務、工作)所組成的用語。意思是「同時、一口氣做好幾件事情」(doing more than one thing at once)。上班時,習慣一口氣開起好幾個網頁視窗和檔案、午休時還邊寫個備忘錄或小紙條、總是覺得有很多事情要處理;回到家後邊看電視邊折衣服、睡前又閱讀激勵小品。上述的情形讓你覺得很熟悉嗎?那你完全符合multitasking的工作習性了!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多人都覺得英文越學越好,好到一定程度,就會遇到所謂的「ceiling effect」(天花板效應),覺得該說的都說了,怎麼還是不道地。不用担心,你現在的英文就是要從「講出意思」跨到「掌握意境」。很接近目標了。從「意思」到「意境」,其實就只缺了調味料,像「就」、「才」、「還」、「也」、「啦」之類的。想一想,中文不也如此,這些字就算不說,別人也還能懂得,只是味道就是沒有那麼對。

「才怪」、「才不想管」、「為什麼現在才說」......怎麼講成英文?還保留原味?讀今天的文章,給自己的英文加一點料吧!

1. just, a moment ago

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近期平價時尚的話題席捲全台,除Zara終於來台設櫃外,許多平價時尚品牌讓伸展台(catwalk)上的流行以遠低於國際精品大牌的價格,快速陳列於賣場,提供了消費者更經濟的選擇。本篇文章帶大家來看看大眾喜愛的平價好貨,英文怎麼說。

  1. masstige 平價高檔貨
    字典裡查無此字,masstige是mass(大眾)和prestige(名聲、高級品質)兩字組合成的新詞,是市場行銷用語(marketing term)所謂的平價高級貨,介於「大量生產的低價位商品」與「有品牌、高價位商品」之間。

    例句:Now I’m a married woman with little mouths to feed. I can’t afford such luxuries like the certain brand I used to spend a fortune on. For now, masstige products are good enough for me. 結婚後,家裡有小孩要養,再也花不起這種我以前一擲千金的貴婦保養品了。現在,平價又好用的產品就夠了。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文裡有些常用的口語用法會讓人摸不著頭緒,這裡準備了四句有趣片語,先看看自己知道哪些,然後,把他們用出來讓朋友們對你的實力刮目相看:

push the envelope
看到envelope可能會馬上想到「信封」,但是這裡的envelope跟信封沒有關係。envelope另一個意思是「外殼」,一直在逼迫某個東西的最外層,就好像要超越這個東西的性能,所以,push the envelope就有類似的意思。例如:Some people just love to push the envelope of his car to see how fast it can run. (有些人就是喜歡測試他車子的極限,看看它可以跑多快。)
除此之外,push the envelope也可以和人際關係有關,例如:Her boss pushed the envelope when he asked her to work overtime for a month. She had no choice but to quit. (她老闆要求她加班一個月實在是把她逼到極限了。她沒辦法只好辭職。)

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/李曼瑋(世界公民文化中心)

記單字的時候,是否常覺得有些字源頭相同,但走的路線完全不同?就拿「問題」來說,上課問的問題是question,數學老是考不好的問題卻是problem。我今天遲到的「原因」是reason,但是這場意外的「原因」卻是cause。這些細微的差別,讓英文單字不只侷限在簡單的字面意義,還有「怎麼用」的問題。以下是意思幾乎一樣,路數卻不盡相同的單字組,看看你說不說得出它們的差別吧!                                         

1. reply v.s. response→回應、回覆?
reply指的是回應的動作本身,response則是回覆的內容。我們會說thank you for your reply,感謝對方的回覆(指動作);如果用thank you for your response,就不只是動作,還說到了內容。通常是特殊、不同一般的內容,才會用到response。此外,如果要對某件事做回應,英文會說make a response,除了指回覆的動作之外,還有指回應的內容。

2. poisonous v.s. toxic→有毒的?

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有讀者問,報紙常用燕子說景氣,英文有沒有相對的字眼呢?之前在Bloomberg 看過一篇文章"Buy China" Pesticide Withers Those Green Shoots(「買中國貨」這劑殺蟲劑讓復甦的經濟枯萎),語不驚人死不休。

"Green shoots"(綠芽)本來是一個園藝詞彙,90年代初經濟蕭條時期,英國財政大臣Norman Lamont在一次會議中表示"The green shoots of economic spring are appearing once again" 經濟的春天就要來臨。"綠芽"又開始復甦了。該詞因此衍生出經濟出現復甦跡象的含義,成了熱門詞彙。二十一世紀初的金融危機,"綠芽"又重新崛起,但這個詞卻遭到不同程度的抵制。

The term “green shoots,” which sprang into the lexicon during the recession of the early 1990s, is back like a weed. Readers agree it must be stomped out.

紐約證券經紀公司分析師認為,"green shoots"的本意為植物發芽抽枝,就目前的經濟形勢而言,只微弱增長,相當於植物種子在土地之下的生長,綠芽尚未萌發。多數美國人也認為這個字太簡單,有粉飾太平的意味。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/李曼瑋(世界公民文化中心)

你分得清rise和raise嗎?adopt跟adapt又有何不同?就讓我們從以下文章所建議的方式,把一些很容易搞混的單字都記起來吧!

rise & raise
rise和raise都有「升起」的意思,但rise大部分不及物,不需要加受詞,例:The sun rises every day.「太陽每天升起」,若有受詞,會在rise之後先加上介系詞,例:The death toll rose to 10,000. 「死亡人數上升至一萬人」。raise是及物動詞,後面一定要加上受詞,例:She just raised the rent again.「她又提高房租了」。此外,raise也指「養育」、「舉起」或者是名詞的「加薪」,例:You should ask your boss for a raise.「你應該跟你老闆要求加薪」。

adopt & adapt

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

什麼樣的履歷(resume)讓人看一眼就無法拒絕?

清楚(clear)?簡潔(concise)?有系統(well-organized)?有可讀性(readable)?這些通通加起來,夠了嗎?

履歷是個人櫥窗(shop window),人力資源主管看履歷就像逛櫥窗,能不能瞬間抓住他的注意力,你只有十五秒,關鍵的十五秒。抓住人的目光,有一種字叫「行動字(action words)」,它讓你的履歷通篇讀來鏗鏘有力,意猶未盡,非邀你來面試不可!

什麼是「行動字」?請你比較以下這兩組句子,你覺得哪一個句子比較有力量、比較具說服力:

第一組:狀態字

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/吳青樺(世界公民文中心)

某國際時尚雜誌曾統計並分析各國女性最在意的外觀部分,亞洲女性追求白皙無暇的肌膚(fair skin);而北美洲女性則是對於髮型有相當程度的偏執!不過,當美國人說 "I had a bad hair day!” 可不一定在抱怨他的髮型有多糟多亂!頂著一頭亂髮出門見人,的確讓人心情不佳,甚至影響一整天的辦事效率,口語中衍生出了這個和頭髮相關的俚語來形容--「諸事不順的一天」!

I had a bad hair day! First, my computer shut down this morning. And then, I forgot an important meeting with my clients. I came home with bad hair. 今天真是諸事不順!一開始是電腦在早上當機,接下來我又忘了和客戶有個重要的會議。最後心煩意亂的回到家。

原來,a bad hair day就是a day when everything seems to go wrong! (這天什麼事都不順),也可以用"It’s not my day!"來表達同樣沮喪的感受。

當然,這個俚語也是可以用來描述因為髮型不佳,而影響到一整天心情的:

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

辦公室裡常得同時用英文、中文溝通的人會發現,鴻溝不只是稱呼老闆的方式不同,會議上要order哪一種食物間的差異。

史丹佛大學教授Michael Morris與加州大學柏克來分校的Kaiping Peng,兩人分析中外媒體的犯罪報導發現,英文媒體關注罪犯者的個人特質,像個性、行為習慣,中文則強調背景,比如罪犯的家庭背景與人際關係等。

東西方文化在邏輯觀念上差異大;西方人對矛盾深惡痛絕,而東方人則認為矛盾很有價值,有助於理解物體和事件間的聯繫。要試試看你比較接近東方思維還是西方思維,可以做一個測試:雞、牛、草,哪兩者比較匹配?如果你把雞和牛配對,你關注具體事物,西方思維較強。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

只要你腦袋曾經閃過一個念頭:「我的英文不好,是因為思考模式是中文邏輯。」那你應該要好好讀這次的──英語思維造句法。先看看中文思維和英文思維造出的英文句子有什麼不同 。

Available是形容詞,一般置於所修飾的詞後面。很難用中文直接翻譯這個字,大抵可以解釋成"有.....可用的"。這個字並不複雜,但它和中文思維方式很不同。反義詞是unavailable..

1. 對不起,沒座了。
中文思維: Sorry, we have no seats now.
英文造句: Sorry, no seats available.

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. after-thought 與 second thought

after-thought 是指不是原來計畫的(not originally planned);但是 second thought 是表示再考慮,也許還會改變主意(think it over; may change mind)。
例句:
(1) The manager said that the new product was an after thought.
(經理說那新產品不是原來計畫內的事。)

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天來學和nothing這個字有關的習慣用語。Nothing基本意思是“沒有任何東西、沒有什麼。” Nothing這個詞彙本身具有否定的意思。

1. nothing to sneeze at
Sneeze這個詞的意思是“打噴嚏”,既可用作名詞,也可用作不及物動詞。動詞片語sneeze at意思是“看不上、嗤之以鼻”。Nothing to sneeze at是指“雖然算不上是最好的、但也相當不錯的、不能被小看的事物”。與它意思相對的還有一個片語nothing to write home about,意為“無足掛齒”。

例句:
(1) The sum of money is nothing to sneeze at.(不要小看這筆錢。)

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果你學英語習慣從字面上來判斷其意思,一定會遇到「明明」字意就是如此,實際的意義卻與你判斷的產生天差地別的情況。以下幾個例子,從字意中,你可以猜得出它的意思嗎?

  1. know a thing or two
    My uncle knows a thing or two about doing business.
    know a thing or two對於多數華人來說,都會直接譯為「略知一二」,因為這兩者之間實在太像了。可是know a thing or two實際的意思卻是知道很多、見多識廣、很有能力。因此,上述這個例句就應該譯為「我的叔叔非常知道如何做生意。」

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Use Better Terms to Sharpen Your Spoken English

 

/李曼瑋(世界公民文化中心)

說英語的時候,是否常覺得不管怎麼說就是「卡卡的」,用字遣詞不夠道地?身為非母語使用者,我們常會以自己的語言去思考外語。雖然在所難免,老外聽到也不一定介意,但如果多用一些流行又常用的語彙,肯定能讓你的英語實力大大加分。以下的對話,比較兩者的不同,看看他們的差別:

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你如果是個手機愛好者,一定對 touch 這個字非常熟悉。眼看這個字沒有什麼大不了,但Apple 可是用了這個概念字開創了介面使用的新契機,近期還得到了 multi-touch(多指碰觸)的專利,準備創造全人類介面操作的新符碼。

現在,請讓你的腦海充滿 touch 這個動作的想像,讓你的表達能力透過這個小小的字產生無限觸動。

1. I’ll touch base with him on this issue.

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文難在哪裡?英文的單字,一個字大部份有好幾個意思,也因此造成一個句子會有好幾個意思,不在那種文化裡,可能就會誤解,很多在外商公司工作的人都應該心有同感。 我們來看看幾個例子吧!

Homely是討厭還是討喜

有一回英國大文豪狄更斯(Charles Dickens)應邀到美國主持一場講座,當他說到:I can see many homely faces here.(我在這裏看到很多誠懇真摯的面孔。)

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

如果你的office常有老外,以下這些字句,保證三天兩頭聽得到;值得高興的是,這些字保證沒有一個你不認得。但問題又來了,你從來不會這樣用。

學英文真的要活,活的竅門就是不用難字,耳朵永遠在聽自己沒有用過的表達方式,嘴巴永遠在嘗試耳朵新接受的訓息。未來一週你的任務,把以下幾句英文,想辦法找一個場合非說出來不可。英文,只有說出來的才是你的!

1. On top of that

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我在一個演講場合,聽見台灣主持人採訪國外講者,講者一面說,主持人頻頻點頭說I know,I know,I know。在台下真是為他急出一頭冷汗。

I know的意思,你要講的我都知道了,外國講者心裡一定納悶,你既然都知道了,我還說什麼?

英文已經不錯了,有時卻錯最簡單的地方。I know,I see,I understand,意思簡單明瞭,就是「我知道」或是「我明白」了。

可是我發現台灣人偏愛用I know,說I see相對少一些,而且分辨不出二者差別。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

/吳青樺(世界公民文化中心)

你有沒有這樣的經驗:朝九晚五上班族(nine-to-five worker),每天早上趕著打卡進公司(clock in);傍晚再盼望著快快打卡下班(clock out)。


可以彈性上班時間的人,英文裡怎麼稱呼他們呢?抑或是,有些上班族雖然不用待在辦公室超時加班,卻得把工作帶回家,多花晚上的時間繼續白天沒做完的事。這樣的工作文化,英文又該怎麼說?本文帶你了解「彈性工時員工」和「下班回家後繼續工作」的英文口語講法!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()