辦公室裡常得同時用英文、中文溝通的人會發現,鴻溝不只是稱呼老闆的方式不同,會議上要order哪一種食物間的差異。
史丹佛大學教授Michael Morris與加州大學柏克來分校的Kaiping Peng,兩人分析中外媒體的犯罪報導發現,英文媒體關注罪犯者的個人特質,像個性、行為習慣,中文則強調背景,比如罪犯的家庭背景與人際關係等。
東西方文化在邏輯觀念上差異大;西方人對矛盾深惡痛絕,而東方人則認為矛盾很有價值,有助於理解物體和事件間的聯繫。要試試看你比較接近東方思維還是西方思維,可以做一個測試:雞、牛、草,哪兩者比較匹配?如果你把雞和牛配對,你關注具體事物,西方思維較強。
回到英語學習上,西方人談吐重斯文雅致,關注對方想聽什麼,言談間避免爭執。以下十句話,是他們地道的口語表達!記熟了,出招、接招會順利得多。
不是那樣的。當別人誤會你時,你就可以說It's not like that.當然隨著語境的不同,這句話有時也像青少年硬是找藉口的回嘴。
記住了!這句話意思是請把我要說的話給寫下來,也就是說我要說的話很重要,你得好好聽。例如: You don’t get a second chance. Mark my words!(你沒有第二次機會,記住我的話!)
我也有同感。講這句話時經常是負面或無可奈何的情緒,我也跟你一樣,我感同身受。等於I agree或I agree with you. 例如我說 "I wish I would win the lottery." 你就可以回答 "That makes two of us."
我扯太遠了。Get carried away字面上的意思是"被帶走了"。講話偏離主題時,這句話很好用。
還好,幸虧... 在英文當中若要表達中文裡"還好,幸好..."的語氣,你就可以用good thing做開頭。
別失去理智。Head(頭)含有主管思考的腦和心智,如果沒有了它,人就無法存活、思考。當一個人被某事沖昏了頭而無法思考,就可以用Don't lose your head或Keep your head來要他保持冷靜、別失去理智。
不會永遠是這樣。Case這個詞有"情況"的意思,That will be the case就是指"就會是這樣了"。
你不該這麼苛責自己的。這句話用來安慰人很好,當有人對於自己太過苛責,壓力太大,你就可以跟對方說這句話讓對方好過一些。
Get down to...是指「追根究底」,也就是把層層原因攤開,在抽絲剝繭之後所得到最精確最原本的那個答案。
一點也沒錯。bet是下賭注的意思,所以You bet就是指You can bet money on that,言下之意,就是說這件事完全正確。例如別人說 :That was a great movie. 你就可以回答You bet.
來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com
- Nov 28 Mon 2011 10:17
中英文思維在office裡碰撞
close
It's not like that.
Mark my words!
That makes two of us.
I've gotten carried away.
Good thing…
Don't lose your head.
That will not always be the case.
You shouldn't be so hard on yourself.
When you get down to it.
You bet.
全站熱搜
留言列表