Welcome 這個字看起來很簡單,是最常出現的英文字,也是最常錯的字,甚至英文好的人都會犯錯,更糟的是,錯了經常也不知道。
看看底下兩個例子:
一位市長在歡送外賓的宴會上熱情地說:
We welcome you to visit us next year.

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

images
如果你的美國友人對你聳聳肩,你知道他是什麼意思嗎?你的外籍同事向你作出食指與中指交叉的動作,你該如何回應呢?人與人之間的溝通,絶非僅侷限於口語上的交談,肢體語言也常是關鍵所在,能讀懂這些無聲的意見,溝通往往事半功倍!然而,肢體語言牽涉到文化層面和社會習俗,一不小心,很可能就會錯意了。以下都是一些外國人、尤其是老美最常使用的肢體語言;瞭解它們背後的意義,對方會覺得你很善體人意喔! 
Shrugging one’s shoulders聳肩
如果你的美國友人對你聳聳肩,你可能就該「適可而止」了,因為聳肩的動作通常是代表對方認為自己無能為力,或者對某件事未置可否、漠不關心。例:David is shrugging his shoulders at me to show me that he has no idea about it.
Crossing one’s fingers食指與中指交叉

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

way-to-go-7
你知道最有力量的英文是什麼嗎?想像一下,你上台簡報,結束後回到座位時,坐在旁邊的老闆小小聲在你耳朵旁說:「Way to go! 」(這樣就對了。)你會不會信心十足?
「讚美」是最powerful的英文,玫琳凱化妝品創辦人玫琳凱.艾許(Mary Kay Ash)的一句名言:「Everyone wants to be appreciated, so if you appreciate someone, don’t keep it a secret.」(每個人都希望被欣賞、感謝,所以如果你欣賞某個人,不要隱藏。)不論你的英文是否流利、發音是否準確,只要你說的是讚美人的英文,肯定會讓人很愛聽!
以下列舉10句好記又好用的英文短句,請隨時用來讚美週遭的人:
1. I admire you!(我佩服你!)

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

f_9186922_1
有一次我聽到學生和老師的對話,學生想要確認下一回上課時間,他說:

I would like to double confirm the schedule for next week.

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

105616888
常聽很多人感慨自己講英文很中式,但又很困擾到底怎麼樣才能去除這個中文味。
有一個有趣的反例,一個美籍老師告訴我,直到他學了中文,才恍然大悟,為什麼他的學生經常講類似這樣的句子:
Every morning I go to work. ….
這句子也沒有錯,但老外多半把every morning放在句尾。老外學過中文後,才知道這話並不是強調「每天」,只是直譯中文:每天我去上班。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

f_9086996_1

我們講英文犯錯難免,有時就算是說自己的母語中文,也未必就一定全對。但文法上小錯其實不打緊,真正會帶來麻煩、失去商機的往往是不禮貌、讓人會錯意、鬧笑話的說法。
我們將陸續幫讀者整理會引起誤解的英文,其中很多案例,你看了會大喊「哎呀,我真的會這樣講!」因為這真的exactly來自真實的例子,辦公室裡、教室裡的實際對話和經驗。
 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

由take組成的實用片語 
take warning logo在英文中,"take"是個很廣泛使用的動詞,常和介係詞搭配,形成動詞片語,如"take after"、"take someone/ something for granted"和"take one's time"等,今天要向大家介紹其他幾個在口語中也很常見的動詞片語。
1. take sth in
這個片語有好幾個不同的意思,其中一個意思是「理解」。Ex: This unit is very difficult, and I hardly took in what the teacher said in class. 這個單元很難,我幾乎聽不懂老師在課堂上講的。
另一個也很常見的意思是「參觀、參加」,Ex: My girlfriend and I are taking in a show this weekend. 我跟我女友這周末要去看一個展覽。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

弄巧成拙的英文:I think...
ithinkYou are a good boss, I think. (X)
你講這句話,以為老闆會很開心,錯了。"I think"是一個畫蛇添足的發語詞。開口閉口就是I think的習慣,還是改掉比較好!
先來看個例子吧:
Mr. Wang: Mike, your idea really helped us a lot!(麥克,你的想法真是幫了大忙了。)
Mike: Thank you. This program is working really well.(謝謝。這個計畫執行很順利。)
這段對話到此,麥克聽了稱讚自然開心,也充滿了信心。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文的死角:無法直接翻譯的字,從end up開始
End up
英文裡面有一些用字,和中文很不一樣。要讓自己的英文道地,就是很自然地在口語中用上這類型的字。這些字是哪些呢?像 end up, justify, access, available, practice, work on, turn out這樣的詞彙。今天談一談 end up 的用法。
End原來是結束的意思。例如:The meeting ended at five. (會議五點結束)。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最常拼錯的字:老外老中大不同!
99835443
你最常拼錯什麼字?別以為英文的native speaker不會拼錯英文字。英國一項調查發現,英國人最常拼錯的字是separate。這個字所以最常被拼錯,主因是 p 後面通常是接 e,但它卻是接 a。
第二個字是 definitely,經常被拼成definately或是definitly。也就是第二個 i 經常錯拼成 a,而最後一個 e 不小心被漏掉。
第三、第四是 manoeuvre和embarrass。manoeuvre 因 oe 和 u 組合怪異;embarrass有兩個 r 和兩個 s,許多人往往會漏掉一個 r 或 s。
英文中最常被拼錯的前 10 名,看看你拼對幾個:
1. Separate
2. Definitely
3. Manoeuvre
4. Embarrass
5. Occurrence
6. Consensus
7. Unnecessary
8. Acceptable
9. Broccoli
10. Referred

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

到底該Yes還是No: 英文七大文化誤解
138159181今天來談談「語用錯誤」造成的誤解。台灣英語教育,一直到近幾年才開始重視「語用」。講得白一點,語用就是在哪一些情境裡應該說哪些話,要怎麼說。語用錯誤造成的誤解,經常比文法錯誤還嚴重,我們來看看幾個例子:
一. 究竟要回答yes還是no?
  中文回答問話,是以同意或不同意對方內容為根據。英語中,對別人的問話,總是依據事實結果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
  “You are not from the States, aren’t you?” 你不是美國人吧?
  “Yes,I am.” 不,我是。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Did you get it?shutterstock_45347485  
美國人常常掛在嘴邊的一句話,可以被譯為「你懂了嗎?」,也可以說是「你拿到(東西)了嗎?」而在GET後面加入不同的詞句,則有更多不同解釋。
Did you "GET" it? 你懂以下所有GET的相關片語嗎?
1. Get real 別傻了; 看清事實
Real (真/事實) 亦為 Get a reality check (做檢查認清事實),用於勸導過度理想、或是不知世事的人。
You are not going to win your employees' loyalty when you overwork them and pay them minimum wage. Get real!
你不可能用最低工資及超時工作贏得員工的心,看清事實吧!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。