你心裡一沉:糟了,客戶想跟我斷絕關係,電話又這麼斷斷續續。嘿,別緊張,客戶好端端,他是說你的聲音斷斷續續的,breaking up,用進行式。
聲音斷斷續續的,聽不清楚,有時我們也說:
Your voice isn’t very clear. I think the line is breaking up. Can you repeat that?(你的聲音很不清楚,收訊斷斷續續的,你可以再說一次嗎?)
有些英文字很容易唸錯,因為它的發音規則是「例外」。例如debt(債務),很多人都把b音讀出來,其實沒有b音,當成det來讀就可以。Island和isle都是島,都沒有s音,讀[ˋaɪlənd] 和[aɪl] 。Aisle和isle同音,是(飛機座位的)通道。一個學生說第一次搭飛機確認機位,服務人員問"aisle or window",他呆住了不知如何回答,因為aisle這個字他壓根兒不是那麼唸。今天就從這個字開始談吧! 這六句話都很簡單,它們的作用是,講了這句話,自然就有會有源源不絕的話跟著流出來。要注意,這幾句話,不要直譯,直譯就不自然了。怎麼在對話中用這六句話呢?我們一起讀以下對話,記得很牢,時不時就出現在口語中,就不怕找不到話聊了。
1. If you ask me 依我看(不要說:如果你問我)
if you ask me為英語口語慣用表達,很接近中文的「依我看」,別人不定問你,說話的人自己找一個台階,就有話說了。不要理解為"你要是問我":
If you ask me, she doesn't really want the job.
依我看,她並不真正想要這份工作。
He was nuts, if you ask me.
我覺得他是個瘋子。
2. Ask me another 我怎麼知道、不知道(不要說:問我另外的事)
這句話用來回答熟人或朋友之間無聊的提問,意是:問點新鮮的; 多此一問;我怎麼知道;別傻裡傻氣。如:
A:Then how old is the lady?
那麼這位女士多大年紀了?
B:Ask me another.
我怎麼知道。
有時也用來回答一般性提問,意為:不知道(=I don't know)。如:
A:What's the population of Japan?
日本有多少人口?
B:Ask me another.
我不知道。
A:How much does such a computer cost?
那樣的電腦要花多少錢?
B:Ask me another.
我說不上來。
3. Believe it or not 真不可思議、你相信嗎(不要說:信或不信)
這句話字面的意思是,信不信由你。它其實並不是強調相信與否;而是一個口頭禪,接近中文的,我說的是真的,真不可思議。如:
I asked my boss for a month's holiday and, believe it or not, he agreed.
我向老闆請一個月的假,真不可思議,他同意了。
Believe it or not, this mosque is in the heart of London.
你相信嗎?這座清真寺就在倫敦市中心。
有時也說 Would you believe it?
4. That reminds me 哦,對了(不要說:那提醒我)
這句話發生在對方告訴你某件事,剛好讓你想起另一件事,接近中文的「哦,對了,還好你提醒我....」
A: The phone bill is big this month, isn't it?
這個月的話費很高,是吧?
B: That reminds me. I have to pay the electric bill, too.
對了,我們還得交電費。
5. You know what(助詞,不必翻譯)
"You know what"是大多數美國人的口頭禪。是一個典型的不能按字面意思來理解的句子,說話的人並不是問你知道什麼。不妨把You know what?看成是Guess what?
You know what有時帶點負面情緒,說出來有助於情緒宣洩,例如:
She thinks she's the center of the universe and the whole world should revolve around her. You know what? She's absolutely wrong.
她覺得自己是宇宙中心,所有人都應該圍著她團團轉,你知道嗎,她大錯特錯!
"You know what? 有時可以是中性,比如你突然想到一個點子的時候,你可以說"You know what? We should try this."你知道嗎?我們應該試試。
6. I have an idea 我有個主意
這是一句正面提供意見的好話,多說了人緣一定好。
A: I can't understand these directions.
我看不懂這些說明。
B: I have an idea. Let's ask Jim. He's an expert.
我有辦法。我們去問Jim吧,他是這方面的專家。
前往本周世界公民weekly, Debug題more>>
文/胡隴凱(世界公民文化中心)
和中文一樣,英文也分「他」(he/him/his)與「她」(she/her),然而在較早的年代,大家常用he/him/his來代表群體中的一員(不管是否有女性成員)。如:A good attendant should serve his customers carefully. 乍看之下好像沒錯,但在目前兩性平權的社會中,群體中有女性成員時,應避免這樣的用法。下面就來介紹幾個合宜的方式:
1.前後都用複數形
Good attendants should serve their customers carefully.(優秀的服務員應該仔細的服務他/她們的顧客)。
2.用he or she 或 she or he
It is difficult to tell your boss that he or she is mistaken, isn’t?(很難告訴老闆,說他/她錯了,不是嗎?)例外的是,像下面這樣的句子聽起來像繞口令,還是避免:If an attendant serves his or her customers carefully, he or she will have the high appreciation from them.(假如服務員仔細服務他/她的顧客,他/她將得到他們的高度評價。)
3.前方有不定代名詞時anyone、anybody、someone,可用第三人稱複數代名詞they/them/their
Anyone who wants to participate should sign their names on the registration table.(想參加者應該至報到處簽名。)不過要注意的是,這樣的用法雖然普遍,但是因為單數的anyone跟複數的their卻出現文法上不一致的情形,所以有人認為這並不是正式的用法。
4.若非必要,也可不使用代名詞
一方面可以避免上述的情形,另一方面也可使句子更為精煉。如:If anyone who wants to contribute to my project, he is lovely welcome. 就可以寫成:Anyone who wants to contribute to my project is lovely welcome.(任何想要贊助我計畫的人,都非常歡迎)。這樣是不是精簡多了?

你覺得要聽懂CNN比較難,還是HBO?都不容易,而且要聽懂的訣竅還大不相同。聽懂CNN要有豐富的背景字,商業、政治、戰爭、城市的名字、人的名字...,耳朵要認那麼多字確實不太容易。那HBO的電影呢?用字也許不那麼難,難的是這些字經常不是我們以為的那個意思。
我們一起來看看教科書中不容易見到,而卻又是老美日常生活中最鮮活的語言。
1."我請客":覺得我們常用pay這個詞,如Let me pay it for you。在電影裡常聽到的說法是:I am buying;This is on me;This is all my bill。
2."放輕鬆":我們常用comfortable,或"Don't be nervous." 今天再學一個簡單的片語--"at ease"。ease的形容詞是我們熟悉的「easy」,簡單的意思。"At ease"是叫人放輕鬆。口令裡的「立正」叫做Attention!「稍息」就是"at ease"。叫人"Stay at ease." 就是讓人放輕鬆,不要緊張。
3."最重要的事":你會怎麼說呢?The most important thing嗎?看這個吧:It's on the top of my list。
4."停電":No electricity?其實提到"電",老外更多是用power,停電就可以是There is a power failure或Power goes out、Our power's been cut、We have a blackout。停電還會持續幾天,可以這麼說:The power shortage is gonna last for another couple of days.
5."我不是傻子!":I am not a fool?對。但再看這個I am no fool。比上面的只少兩個字母,但是不是感覺不一樣?同樣的道理,我們常說I have no idea,而不常說I don’t have any idea。
6."自找的、自作自受":我們熟悉的說法是deserve,但在HBO影集特別是法律影集裡,我們經常聽到"He had it coming.",他自找的,他罪有應得。It's too bad he got fired, but he sure had it coming. (他被解職了,但顯然是自我的。)
7."收買某人":有個比較正式的詞叫bribe,當名詞時為"賄賂"的意思,動詞時就有"收買"之意。既然提到了"買",那麼我們能不能用上buy呢?當然,那就是buy somebody off。
8. She knew purple was her color. "她知道紫色是她的顏色?" 更好的說法是:她知道最適合紫色。Then, what's your color?
9."看在主的份上,你就…":兩種說法,其一是For the love of God,另外For God's sake(sake的意思是緣故、關係),後者更常用。
10. 打招呼問人怎麼了,除了What's going on之外,老外也用What gives?相當於「怎麼回事?」、「怎麼了!」、「怎麼一回事啊!」、「發生什麼事了!」、「你好嗎!」,又可打招呼,又可詢問狀況的意思。
你有沒有發現,老外和老外之間的談話,聽起來簡單得不得了,但用起來相對難,教室裡、書本上很不容易聽見、看見,但它們才是老外每天在用的日常英語。今天我們來學習一些老外之間在日常生活中常用的social口語。
1.epic 非常好
The last Harry Potter movie was epic. OMG! It was amazing! 《哈利波特7》非常好看!
OMG是英文中的"Oh My God"的縮寫,意思是"我的天哪"。 Epic我們熟悉的意思是「史詩」。但它有另一個口語化的用法,也是「最好」的意思。這種好是已經可納入經典的,比Best還好的好。
2. cool beans 好吧
A: Let's go to see movie! 去看電影吧!
B: Cool beans! 太棒了!
Cool beans就是Cool/Great/Awesome的意思。很口語的表達。
3. It's a toss-up! 不能比!勢均力敵。
A: Both teams are really good! 兩隊都很好!
B: Yep, who is better? 哪一隊更出色?
A: It's a toss-up! 不能比啊!
Toss up原指要做決定的時候,成敗機會各半,很難決定,於是靠拋硬幣、再根據硬幣落地哪一面向上來作決斷。這個拋硬幣的習慣帶來了習慣用語toss-up,它常當名詞用,而且不僅用在運動場合還用在政界,尤其當競爭雙方勢均力敵,誰勝誰負極其難以判斷的時候就會用上這個習慣用語了。
4. facebook you 找你,聯繫你
It was so nice to meet you! I'll facebook you! 非常高興認識你,我會聯繫你的!
Facebook you,是把facebook名詞作動詞用了,就是「我要和你通過facebook交流、交友」的意思。
5. My bad! 對不起
A: You just spilled your coffee on my proposal! 你剛把咖啡灑在我的案子上。
B: Er... my bad. 哦...對不起。
My bad是對很熟的朋友說的,而且發生的事也不是太嚴重,就像不小心踩了腳這類小事。
6. Let's bounce. / I gotta bounce. 走吧!/得走了。
A: Hey Tom - where are you going? The party's just getting started! 湯姆,你要去哪兒,派對要開始了。
B: Ah, sorry dude, I gotta bounce. I'm on an early shift tomorrow. 抱歉,我要走了呢,我明天早班。
Bounce原來的意思是彈、跳的意思。股市反彈就用bounce back。在俚語上,它當作離開,美國人和英國人都愛用。
7. hit me up 跟我聯繫
Hit me up if you wanna go shopping. 如果你想逛街,隨時聯繫我。
Hit Me Up(把我敲醒),就是口語中的「請聯繫我」的意思。有人會簡寫成「HMU」。
這幾個字看來都簡單得不得了,但脫口而出的時候,有世界公民學生說,一時無從選擇,一起來看看,如何正確使用Excuse me、I'm sorry 和I beg your pardon。
1. Excuse me、I'm sorry和I beg your pardon都有"對不起"、"請原諒"等意思,但用法有別。Excuse me和Sorry最大的差別是,Excuse me通常在說或做可能令人不悅的事情之前使用;而Sorry是造成別人不便之後,表示歉意。
2. I'm sorry常用來表示自己犯了某種過失,也可以表示"遺憾",如對別人的不幸有所表示,或不能滿足對方的要求等。I'm sorry for giving you so much trouble. 對不起,給你添了這麼多麻煩。
3. I beg your pardon可用於(正式場合):①做錯事道歉;②談話中提出異議以前;③沒聽清對方的話,希望他重複一遍時(可說Beg pardon或 Par-don,可用問號,說時用升調);④(以不友好的語氣說)不相信對方的話是真實的;例如:
《特別補充說明 》Sorry和Excuse me的使用上,英國人和美國人有點小區別:
英國人很喜歡用Sorry,所以有時他們會用Sorry代替Excuse me.
例如:I'm sorry, but do you think you could move your car? 而美語偶爾也聽人用Excuse me表示Sorry的意思,例如:Excuse me, I didn't see you there.
熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program
今天介紹四個有用又有趣的句型,它們經常出現在老外的口語對話裡,請你牢記,最好把它們貼在電腦前面,每天想辦法說出來,讓它們變成你的「英文資產」。
1. I take it..... 這麼說
I take it you are leaving. 這麼說來,你要離開了
對方說了一句話,你從他的話裡聽出他的話中另有意思。所以,你就告訴他,「這麼說來,你的意思是這樣」。所以這個句型是「I take it + 對方的意思」,像I take it you don't agree.
2. As I see it.... 依我看來
As I see it, the proposal was more than the product of a single individual's prejudices. 依我看,這份企劃案帶有很大的個人成見。
想要表示你的看法或意見時,可以先說As I see it,再說你想說的事。
3. It makes no sense to.... 沒道理
It makes no sense to visit your client on weekend. 周末去拜訪客戶沒有道理。makes no sense指的是不可理解。
sense這個字我們經常用在「感覺」、「能力」,例如形容某人沒有常識,可以說他No common sense; 沒有幽默感可以說No sense of humor。第六感就叫做The sixth sense. make sense 從這裡衍申,解作「理智」,「合理」的意思,有道理,有意義,講得通、明智的,合乎情理都可以用make sense。make no sense自然就是相反,沒道理,說不通。
4. My understanding is......根據我所瞭解
My understanding is that she'll join us next month. 據我所知她下個月會加入我們。
當有人問你消息或資訊時,在你的回答之前加句 my understanding is,表示這是你所瞭解的情況,不一定是百分之百正確的情況。
「請你用生動的英文字,說說你身邊的同事、朋友是哪一種人。記得不要用good、bad、interesting、friendly這類太"general"的字,要看得出他們的個性。」有一回我聽到一位世界公民的老師給他的學生出作業。
假如你也來做一份作業,你有多少可以鮮明點出人個性的字?英文學到某個程度,走不上去,原因經常是,我們太依賴熟悉的那盤字,講來講去,都是同一圈子裡繞,難免乏味。走出你的舒適區(comfort zone),說些新鮮的、傳神的、帶點趣味又不誇張的,我們一起來看看今天怎麼戒掉爛英文。
1. go-to guy 關鍵球執行者;關鍵人物;能搞定事情人。
Go-to guy是指能夠幫人,採取有效的行動來完成某件事。
這個詞來自於籃球。想像一下,比賽中,對手多了一分,而比賽十秒鐘就要結束了。關鍵時刻,你就會想把球傳給那個最可能投籃得分的球員。這個球員就是go-to guy。這個詞衍生為能排解糾紛、能搞定難事的人。
例句:
2.forward 激進的、開放大膽的
forward除了"向前",還含有"激進的、位於前面的"含義。因此形容人時,forward可以指"前衛的、開放的;有野心的、積極的"。
3.down-to-earth 腳踏實地
踏在地上,中文也有"腳踏實地"的說法,所以不難想像。down to earth 形容人平易近人、事實求是、很務實。
4.sweet 很周到、很貼心的人
sweet是糖果、甜的東西。吃糖果的時候給人的感覺是愉悅的、令人高興的,形容人的時候是指"替人設想的",比較簡單類似的說話是用nice、kind,不過sweet這個字更地道,男女通用。sweet talk可當作「花言巧語」。
5.brown-nose 馬屁精
喜歡拍人的馬屁人都可以說是 brown-nose. Brown-nose 這個字也可以當動詞拍馬屁來用。另外一個口語說法指馬屁精可以用"Kiss up to sb".
6. take no prisoners 態度強硬;毫不留情的人
Prisoners是囚犯。take no prisoners在戰爭中軍官命令手下格殺勿論、不留活口,就是用這個詞。take no prisoners引申為對人很強硬、很難對付的人。
這個用法在戰場延伸到商場,有"只要能賺到錢,不在乎誰做,也不在乎怎麼做"。