來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com

目前分類:每天熟1個字1句話 (195)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

和重要客戶講電話講到一半,突然聽到電話那頭說:You are breaking up! 

你心裡一沉:糟了,客戶想跟我斷絕關係,電話又這麼斷斷續續。嘿,別緊張,客戶好端端,他是說你的聲音斷斷續續的,breaking up,用進行式。

聲音斷斷續續的,聽不清楚,有時我們也說:

Your voice isn’t very clear. I think the line is breaking up. Can you repeat that?(你的聲音很不清楚,收訊斷斷續續的,你可以再說一次嗎?)

關於講電話的聲音不清楚,你還可以說:

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

shutterstock_71960362有些英文字很容易唸錯,因為它的發音規則是「例外」。例如debt(債務),很多人都把b音讀出來,其實沒有b音,當成det來讀就可以。Island和isle都是島,都沒有s音,讀[ˋaɪlənd] 和[aɪl] 。Aisle和isle同音,是(飛機座位的)通道。一個學生說第一次搭飛機確認機位,服務人員問"aisle or window",他呆住了不知如何回答,因為aisle這個字他壓根兒不是那麼唸。今天就從這個字開始談吧! 

 

1. Aisle 走道 是[aɪl],不是['aɪsl]!

到機場劃位的時候,會被問到的字是"aisle or window",意思是「靠走道,還是靠窗」。你喜歡走道位置就說:"Aisle seat, please!"

注意很多人會把aisle說成是 ['aɪsl],像 i-zo似的,錯了。應該是 [aɪl], aisle 中 s 不發音。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多人都說,實跟老外溝通後,才發現原來「讀英文」及「說英文」根本是兩回事,特別是教室教的英文,跟美國人實際生活上所使用的英文,差距很大!想想你和朋友在一起,不也喜歡用一些流行字眼,很穷、很冏.....進入真正的英文對話實境,我們先從把以下這幾句話變成口語!

 

1. You might think you know me, but you have no idea!

(X): 你以為你認得我,其實你沒想法。

(O): 你以為你認得我,大錯特錯。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這六句話都很簡單,它們的作用是,講了這句話,自然就有會有源源不絕的話跟著流出來。要注意,這幾句話,不要直譯,直譯就不自然了。怎麼在對話中用這六句話呢?我們一起讀以下對話,記得很牢,時不時就出現在口語中,就不怕找不到話聊了。

1. If you ask me 依我看(不要說:如果你問我)
if you ask me為英語口語慣用表達,很接近中文的「依我看」,別人不定問你,說話的人自己找一個台階,就有話說了。不要理解為"你要是問我":

If you ask me, she doesn't really want the job. 
依我看,她並不真正想要這份工作。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/胡隴凱(世界公民文化中心)
和中文一樣,英文也分「他」(he/him/his)與「她」(she/her),然而在較早的年代,大家常用he/him/his來代表群體中的一員(不管是否有女性成員)。如:A good attendant should serve his customers carefully. 乍看之下好像沒錯,但在目前兩性平權的社會中,群體中有女性成員時,應避免這樣的用法。下面就來介紹幾個合宜的方式:

1.前後都用複數形

Good attendants should serve their customers carefully.(優秀的服務員應該仔細的服務他/她們的顧客)。

2.用he or she 或 she or he

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你覺得要聽懂CNN比較難,還是HBO?都不容易,而且要聽懂的訣竅還大不相同。聽懂CNN要有豐富的背景字,商業、政治、戰爭、城市的名字、人的名字...,耳朵要認那麼多字確實不太容易。那HBO的電影呢?用字也許不那麼難,難的是這些字經常不是我們以為的那個意思。

 

我們一起來看看教科書中不容易見到,而卻又是老美日常生活中最鮮活的語言。

 

1."我請客":覺得我們常用pay這個詞,如Let me pay it for you。在電影裡常聽到的說法是:I am buying;This is on me;This is all my bill。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你有沒有發現,老外和老外之間的談話,聽起來簡單得不得了,但用起來相對難,教室裡、書本上很不容易聽見、看見,但它們才是老外每天在用的日常英語。今天我們來學習一些老外之間在日常生活中常用的social口語。

1.epic 非常好
The last Harry Potter movie was epic. OMG! It was amazing! 《哈利波特7》非常好看!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

這幾個字看來都簡單得不得了,但脫口而出的時候,有世界公民學生說,一時無從選擇,一起來看看,如何正確使用Excuse me、I'm sorry 和I beg your pardon。

1. Excuse me、I'm sorry和I beg your pardon都有"對不起"、"請原諒"等意思,但用法有別。Excuse me和Sorry最大的差別是,Excuse me通常在說或做可能令人不悅的事情之前使用;而Sorry是造成別人不便之後,表示歉意。

  • Excuse me, does this bus go to the train station? 不好意思,請問這輛汽車到火車站嗎?
  • Excuse me, could I get past? 對不起,可以借過嗎?
  • Excuse me, do you have the time? 對不起,現在幾點?

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天介紹四個有用又有趣的句型,它們經常出現在老外的口語對話裡,請你牢記,最好把它們貼在電腦前面,每天想辦法說出來,讓它們變成你的「英文資產」。

1. I take it..... 這麼說

I take it you are leaving. 這麼說來,你要離開了

對方說了一句話,你從他的話裡聽出他的話中另有意思。所以,你就告訴他,「這麼說來,你的意思是這樣」。所以這個句型是「I take it + 對方的意思」,像I take it you don't agree.

2. As I see it.... 依我看來

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「請你用生動的英文字,說說你身邊的同事、朋友是哪一種人。記得不要用good、bad、interesting、friendly這類太"general"的字,要看得出他們的個性。」有一回我聽到一位世界公民的老師給他的學生出作業。

假如你也來做一份作業,你有多少可以鮮明點出人個性的字?英文學到某個程度,走不上去,原因經常是,我們太依賴熟悉的那盤字,講來講去,都是同一圈子裡繞,難免乏味。走出你的舒適區(comfort zone),說些新鮮的、傳神的、帶點趣味又不誇張的,我們一起來看看今天怎麼戒掉爛英文。

1. go-to guy 關鍵球執行者;關鍵人物;能搞定事情人。
Go-to guy是指能夠幫人,採取有效的行動來完成某件事。
這個詞來自於籃球。想像一下,比賽中,對手多了一分,而比賽十秒鐘就要結束了。關鍵時刻,你就會想把球傳給那個最可能投籃得分的球員。這個球員就是go-to guy。這個詞衍生為能排解糾紛、能搞定難事的人。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

<世界公民weekly電子報本周主題>
下面這些字看似簡單,可能是你每天都在用的,但你真的說對了嗎?就算是一個音節、一個子音之差,意義卻可能是天差地遠,甚至是查無此字。現在就讓我們來抓出這些發音的小 Bug:


1. business 商業
你一定很奇怪,這個字那麼簡單怎麼可能會錯。這個字是從busy(忙碌)演化來的,變成名詞之後,i不發音,唸法是[ˋbɪz nɪs],不要讀成[ˋbɪzɪ nɪs]。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Are You Getting a cold or Just Seasonal Allergies?

文/吳青樺(世界公民文化中心)

季節交替的時節裡,你換季過敏了嗎?還是日夜溫差讓你傷風感冒了?該怎麼用英文敘述這些或輕或重的症狀?本文帶你來看過敏症狀的英文詞彙和情境例句。

"seasonal allergies",換季過敏的意思。Is it a cold or seasonal allergies? 到底是感冒了還是換季過敏?

Allergy (n.) ['ælɚdʒi] 過敏,英文裡常用複數,因為通常過敏會伴隨多種不同症狀(symptoms)。換季過敏有時會讓人誤以為是感冒了,來看看以下敘述和比較:

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文字是時代的縮影。反應時代變化,文字的組合翻新也不斷推陳出新。英語裡很多慣用語已經流傳很久,今天我們來看兩個最近十年內才開始普遍使用的。

1. go-to guy 關鍵球執行者;關鍵人物;能搞定事情人。

Someone who can resolve a difficult problem or situation another person's facing.

Go-to guy是指能夠幫人,或者是這個人會採取有效的行動來完成某件事。這個詞來自於籃球。想像一下,比賽中,對手多了一分,而比賽十秒鐘就要結束了。關鍵時刻,你就會想把球傳給那個最可能投籃得分的球員。這個球員就是go-to guy。這個詞衍生為能排解糾紛、能搞定難事的人。例句:

  • Talk to Phil about getting out of that ticket. He's your go-to guy for that kind of thing. 向Phil談一下怎麼拿到票吧,他是那個搞定的人。

2. take no prisoners 態度強硬;毫不留情的人

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「大藝術家」於本屆奧斯卡大放異彩:男主角訪問實錄"The Artist" Shines in the 84th Oscar Academy: The Nominee Questionnaire
文/吳青樺(世界公民文化中心)

"The Artist" 「大藝術家」一片甫於本屆奧斯卡影展大放異彩,一舉拿下包括最佳電影等最多獎項。趁著這股愛好電影的奧斯卡熱潮還未消退之際,本文帶讀者來看看以本片榮獲最佳男主角(actor in a leading role) Jean Dujardin被提名時的奧斯卡訪問實錄 (the nominee questionnaire)。從他的訪談和心路歷程中學英文。

1. What was your first movie-going experience, and how did it affect you?

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

世界公民教學方法中有一個最受歡迎的一個方法,叫「Debug」,幫學生找出最容易出錯的英文死角。在整理這些bug時,我們也發現,英文最容易犯錯的就是動詞。英文的變化大部份在動詞,像時態、假設語氣、疑問、否定、被動...。英文難似乎就難在動詞。但清楚這點,英文似乎也沒有那麼難了。可以這樣說,搞定動詞,就搞定英文。

用錯的些動詞經常都是簡單的動詞,比如,「我借你一百元」,和「我向你借一百元」這個「借」字在中文概念裡一樣,但在英文裡前者用lend,後者用borrow。以下列出10組容易被中文意思干擾的動詞,必須讓自己的腦子在最短時間裡就抓到正確的字,講對的英文。

1. see, watch, look
see用作看電影,watch則用作看電視比賽,而watch還有在旁觀看之意。如:"Are you going to play or only watch?"。 look是注視,也就是盯著看的意思。

  • I saw her chatting with her colleagues.(我看到她和同事聊天)

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

/胡隴凱(世界公民文化中心)

 

當我們要形容事物具有規模、強烈或嚴重時,常用「大」這個字,如「很大的變化」、「大驚喜」、「大不同」、「大錯特錯」。英文也常用big這個字來修飾—Big ChangeBig DifferenceBig InfluenceBig Problem/TroubleBig RiskBig SurpriseBig Mistake但「Big」就是「大」的英文替身嗎?

 

當你聽到這句”The big cost of equipment put our company in a high risk.”會不會覺得怪怪的?沒錯,就是big cost,因為雖然損失很「大」,但cost卻不能用big來修飾,改成“serious/high cost”才正確。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

文/吳青樺(世界公民文化中心)
常需要用到英語對談的商業人士,不免會面對何時該插話、何時得適合表達觀點的窘境。本文帶大家來看看幾種商業場合(business occasion)和商務會議(business meeting)對談時,表達觀點、適時插話、詢問對方意思與意見等的英語用法(phrases)。讓你應對進退之間把英文說得更有自信!

表達觀點老實說:(Clarifying)

1. To be honest, … / Frankly speaking, …(老實說… / 坦白說…)

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(最近你一定會牢記的名字就是Linsanity。英文裡還有那些名字背後帶著不同的意義?別錯過這禮拜的電子報主題)

你知道誰是John Doe嗎?為什麼Alice and Bob要一起出現?這些名字都不只是名字而已,就好像Uncle Sam「山姆大叔」指的是美國,而John Doe則是無名氏。以下列出五個不同常用人名,讓你從此了解這些名字的言外之意。

John Doe (Jane Doe)
如前文所述,John Doe就是「無名氏」,如果是女生的話,通常會用Jane Doe。這類在英文裡不確定身分或背景的名字,都被稱為placeholder names。John Doe常在美國的法庭或刑事案件裡出現,如果是在英國或澳洲,常用Joe Bloggs。

Average Joe

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

三星(Samsung)是全世界崛起最快的品牌,2005年世界企業品牌排名中,它已經超越SONY,躋身為世界20大品牌之列。Interband說三星的成功之道是: 模仿、創新、策略。

注意,「模仿」是第一位!不要小看「模仿」,小則小到你的英文進步,大則大到企業經營,它都可能是關鍵。

「模仿」就是大膽臨摹,先做到表面的「像」,再達到感覺到味、如出一轍的「是」。在英語學習上,「模仿」既是科學又是感覺。

以下幫讀者整理出「模仿」的步驟: 

 1. 誰是你「模仿」的Model

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從金球獎(Golden Globe)到奧斯卡(Academy Awards)頒獎典禮,一到二月可說是好萊塢的重要月份,全世界的娛樂新聞莫不集中在相關報導上,因此,讓我們應景一下,從頒獎典禮的用語來了解常用英文語法結構。

首先,頒獎者說出得獎人名的時候,大部分都將winner(贏家)改為goes to,這是為了將頒獎典禮提升到鼓勵而非競爭的層次,通常頒獎人都會說 "And the Oscar/ Golden Globe goes to…"。由於社會文化的關係,美國對於許多用語也越來越謹慎,他們會用African American「非裔美國人」來取代Black「黑人」,盡量用they做為代名詞,省卻因he或者是he or she所帶來的性別問題與繁瑣說法。

頒獎典禮之前一定先有提名,nomination「提名」來自於nominate(動詞),而被提名者就是nominee,在英文裡,動詞之後加上ee表示「接受動作者」,所以employee是員工,接受雇用(employ)的動作、interviewee是被面試者或受訪者;相對地,動詞之後加上or/er表示「做動作者」,nominator是提名人、employer是雇主,而interviewer則是面試官或採訪者。

演員應該是頒獎典禮最受注目的獎項,在leading或supporting來區分主角(lead表示帶領)或配角(support是支持)的用法中,我們可注意到ing所代表的「主動」概念,因為演員在電影裡的動作是主動演出的,如Best Actor in a Leading Role「最佳男主角」。而film editing「電影剪輯」與sound mixing「音效」也是用類似的概念,因為這些獎項要表揚的是「做」剪輯和音效的人才,並不是被剪輯的電影或音效,所以在film和sound之後加上主動的動作。

然而,在animated film「動畫片」和adapted screenplay「改編劇本」裡則使用「被動」的寫法,因為劇本是被改編、影片則是被賦予動作,如果是animating film,那這個膠卷可能會自己走動了。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()