跟團旅行特別是有領隊,包含一切行程費用的旅行叫escorted tours。
Escorted tours are structured group tours, with a group leader. The price usually includes everything from airfare to hotels, meals, tours, admission costs, and local transportation.(紐約時報/旅行版) 還有一種叫做套裝旅遊行程,有一點像中文的「自由行」,叫package tour。
Package tours are simply a way to buy the airfare, accommodations, and other elements of your trip (such as car rentals, airport transfers, and sometimes even activities) at the same time and often at discounted prices. (紐約時報/旅行版)
Package 的意思是把一切都像打包似的包在了一起,包含門票、機票、旅館費用等。商業交易有一大堆的條件,也可用package,叫做package deal ,只有當包括的所有條件都接受後買賣才能繼續下去。同理,要是制定出一大堆措施,就叫做a package of measures,走在國外的大街上猛一抬頭看到一個招牌,上書Package Store,千萬不要以為一個什麼東西都賣的雜貨鋪。只要你進去就會發現它是個酒的專賣店。
幾個朋友或家人一道去旅行自己安排的行程,叫做independent tours 或self-guided tours.
more>>
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(30,117)
Blind Corner就是講中文的人說英文時碰不到的死角,要讓自己英文好,重點不在你說錯了什麼,而在你沒說什麼,這些就是你說不出來的句子。這七句話用在經營管理上,再恰當也不過了。
1. A new president is at the helm of the company this year. (指揮、入主)
2. The manager presides over the business of the department store. (負責、主持)
3. You seem to subscribe to the manager's proposal that the meeting be delayed until next Wednesday. (同意、支持)
4. The sales manager recently had a go at the East Asian market. (躍躍欲試)
5. The online bank is in service around the clock. (24小時)
6. Please proceed with your presentation.(繼續)
7. If you insist, I will comply with your request. (依從)
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,527)

經常聽到老美口頭上用這兩句話,它差了一個字,用法有何不同?
Here you go.
餐廳上菜了,waiter說:"Here you go",請店員找一本書,他把東西拿給你的時候,也說"Here you go";付款找零時,cashier也說"Here you go"。你答對問題,給一點稱讚,也叫做"Here you go"。導引方向時,usher請你往哪個方向,也說"Here you go"。
"Here you go"很難找到一個適當的中文翻譯,大概可簡單譯成「請!」、「這是你要的!」或是「答對了!」
There you go.
會在結束一段對話前自然脫口而出。像買東西付完錢之後店員會說,"There you go"或"That's it" 表示交易已經完成。"There you go"也時也有點諷刺意味,有點「看吧!又來這一套」的語氣。"Here you go"和"There you go"有時也共用,沒有分得那麼清楚,含有鼓勵的意思,大概可以譯成「幹得好!」。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6,834)
中英對譯時,最怕的是逐字翻。文法不容易對,意思也沒有出來。”沒大沒小”這一說法我們在日常生活中常用,我們先看一段對話:
John was playing tag with the children at the party. Then his wife said, "John, act your age," and he stopped. 約翰在聚會上和孩子們玩相互捉迷藏的游戲,只聽他太太說“約翰,別沒大沒小的”,於是約翰便不再玩了。
Act as one’s age 可以解為沒大沒小,但Act as one’s age,在下面這句話裏就不能譯成沒大沒小的。
You are a big boy now. Act your age. 你已經是個大人了,就該像個大人的樣。
假如你曾經為自己的英文說抱歉......
假如你還在說"my English is poor"。那你就是我們正在找尋的"2011, my English Year"的不二人選。每一個說過這句話的台灣人,背後一有一段英文的故事。太早進入技職體系?遇到很扯的國中英
文老師?一段慘綠的青春叛逆?外國人恐懼症?.....多半都太偶然的機會造就了爛英文。假如你這輩子還沒有真的打算就放棄英文,把2010年當做是一個....一個用英文重新灌溉自信的一年。
未來十年,你都還用得到它!2011,your English Year!
一年一度,極優惠方案,請撥電話台北(02)27215033 新竹(03)5721099或上網www.core-corner.com
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,331)
接續兩篇”連老外也眼睛一亮的英文”,今天繼續看還有哪些道地的句子。(成語、俚語、習慣用法,都是西方文化內涵的具體表現,它們會讓人眼睛一亮。想想你每天講的中文,怎麼可能是教科書體材,你每天用了多少成語、俚語,長在這個文化裡才懂的東西?英語亦復如是。)
Are you still trying to pull something on me?
"pull sth on sb " 蒙,欺騙
例句:
I caught them trying to pull something on me in the meeting.
他們騙我的事讓我在會議上當場逮到。
My lawyer makes sure no one pulls anything on me.
我的律師能保證沒人能騙得了我。
You can just push around.
"push around" 把……呼來喚去,欺侮,擺佈。
例句:
The company is getting pushed around by competitors.
公司正被對手擠兌。
如果有人指揮你一下做這個一下作那個,你就可以用這一句:
”Hey! Don't push me around. / Don't push me. / Don't push me any further.
The two are pretty much the same.
“pretty much” 幾乎
例句:
The result of the ballot is pretty much what we expected.
投票的結果和我們預料的差不多。
I deserve pretty much what I've got.
我到這步田地完全是咎由自取。
His story sounds fishy. We should see if it's really true.
他的故事聽起來可疑。我們應該看看到底是不是真的。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(357)
經常聽到老美口頭上用這兩句話,它差了一個字,用法有何不同?
Here you go.
餐廳上菜了,waiter說:"Here you go",請店員找一本書,他把東西拿給你的時候,也說"Here you go";付款找零時,cashier也說"Here you go"。你答對問題,給一點稱讚,也叫做"Here you go"。導引方向時,usher請你往哪個方向,也說"Here you go"。
"Here you go"很難找到一個適當的中文翻譯,大概可簡單譯成「請!」、「這是你要的!」或是「答對了!」
There you go.
會在結束一段對話前自然脫口而出。像買東西付完錢之後店員會說,"There you go"或"That's it" 表示交易已經完成。"There you go"也時也有點諷刺意味,有點「看吧!又來這一套」的語氣。"Here you go"和"There you go"有時也共用,沒有分得那麼清楚,含有鼓勵的意思,大概可以譯成「幹得好!」。
more>>
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(46,963)
接續上一篇”連老外也眼睛一亮的英文”,今天繼續看還有哪些道地的句子。(真正的美國話,是電視、電影、新聞、老美對老美交談的那些話語。現在也在你的英語裡加一點料吧!)
I' m sharp.
"sharp" 注意力很集中,腦袋很靈光。
例句:
You need to be sharp when you negotiate.
你談判的時候你可要注意力集中啊。
The manager was so sharp that he memorized every new client' s name.
這個大學教授的腦子太好用了,他能記住每個客戶的名字。
a number of them were riding out
"ride out" 忍受sth,等sth過去
例句:
We are going to have to ride out this rain at the office.
我們不得不在辦公室等到雨停。
Bob was determined to become a CEO, even if he had to ride out a few years in lower positions at the company.
Bob 決心成為CEO,所以他得在公司基層職位熬上幾年。
You got a second?
"have a second" 有時間嗎?
例句:
Do you have a second to look over this proposal before I send it?
你能不能在我把計畫書寄出前幫我看看呢?
Wait a second while I put on my shoes.
在我穿鞋的時候等我一會兒。
(未完待續)
熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(609)
可能由於很多人都講錯;也可能是老師教錯;也可能是人們不求甚解的態度,日常生活中,有很多經常錯讀的英語。以下是綜合三十外籍顧問,他們認為老中最容易發錯音的單字。
1. skype
這個e是不發音的。像type、hope一樣,經常聽人講成skypee,是錯誤的唸法。
2. colleague
尾音是g。像Ivy League(長春藤聯校)或Major League (大聯盟)等gue都發成/g/,很多人唸成/gju/,多了一個母音。
3. aisle
aisle 中 s 不發音。到機場劃機位,喜歡坐通道旁位置的可以說:”Aisle seat, please!”
很多人都會把aisle說成是 /aІsl/,像 i – so 似的,錯了。應該是 /aɪl/,因aisle中s不發音。
4. executive
主管,這個字的重音在第二個e,/ɪgˋzɛkjutɪv/很多人唸成和execution很接近,重音在u。
5. deputy
代理、副的意思。重音在第一音節。
6. maintenance
維護,重音在第一音節/ˋmentənəns/。同類錯誤還有mechanism,重音在第一音節。
7. half
這個字太簡單了,反而常錯,L不發音,唸[hæf]。
8. receipt
p不發音。讀 /rɪ’sit/ 不是 /rɪ’sipt/
9. exit
出口,/ˋɛksɪt/,名詞的重音在第一音節。
10. exhibition
展覽/ɛksəˋbɪʃən/。h不發音。
more>>
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(5,408)
fall on 日期在.....時候
If an application deadline falls on a weekend or holiday, you have until the next business day to postmark your application.
be integral to 不可或缺的
Effectively managing and marketing to existing and new customers are integral to a company's success.
get around to 找時間
I will get around to finishing the project next week.
in top shape 保持在最佳狀態
We need to be in top shape for the negotiation.
come a long way 進步很大
You really have come a long way with your interpersonal skills.
1.有可能/已經在外商公司上班
2.知道這輩子不可能擺脫英文
假如你是以上兩種人,每天20分鐘英文可能不夠:你現在就應該 → 報名課程
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5,161)
英文裡有一種說法是"throw caution to the winds",把謹慎丟到風裡和中文的「豁出去」有異曲同工之妙。講這話時,經常是有點情緒,有時候也帶著小小自嘲的幽默。I'm going to throw caution to the winds and guess that you feel like hell today.
我豁出去了,我想你今天的日子也不會好過。John threw caution to the winds and told the boss off today.
約翰豁出去了,今天把他的老闆臭.了一頓。Amy threw caution to the winds and told George she loved him.
艾美豁出去了直接就向喬治表達愛意。熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program 世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(1,844)