「原來如此,你一解釋我就明白了。」用英語要怎麼說呢?
Chinese Style: So it is. I understand soon after your explanation.
American Style: So that's how it is. I understand soon after your explanation.
【解析】
So it is 的意思是「的確如此」,它是用來表示對對方觀點的贊同的。
【例如】
A: It is a fine day today!
B: So it is.
而在表達恍然大悟時,英文要用 So that's how it is 或 So that explains it 或更簡單地道的說法 Oh, I see.
***
講英文犯錯的原因很多,最常見的一種是,要講那句話的時候,剛好想不到那個字,所以就講成了中式英文!如果你覺得英文怎麼聽都不夠道地,該加入1 ON 1 program了! 世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(4,012)
世界公民weekly預告
請鎖定明天99/11/20(六)工商時報
徘徊在金融風暴口,愛爾蘭會爆發「叮噹郵件」嗎?
金融風暴後衍生出來這個新字「叮噹郵件」,你知道這是什麼嗎?
18個月以來,愛爾蘭政府一再祭出抗衡金融危機的措施,先是提供銀行擔保,然後撤換了央行最高首長,繼而又採取非常手段,讓陷入困境的銀行透明。明天來看這篇文章,同時學習幾個關鍵的金融用詞。
介系詞畫龍點睛
比較A、B句,你會驚歎介系詞有如此的魅力與表現力,它能讓意象更生動,小小的介系詞起了畫龍點睛作用。
Debug
找出英文錯誤,像擦掉眼鏡上的霧水一樣,十個例句測驗自己是否也有常犯或習以為常的盲點。
歡迎訂閱世界公民weekly電子報,請點此訂閱。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(20)
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(646)
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(133)
"Point"這個字簡單又好用,用在對的時機,讓人覺得你英文好得不得了。
(1)Beside the point:與所討論的問題無關。
We are now discussing the sales plan, so your question about cost reduction is beside the point.
我們在討論業務計劃,你對降低成本的問題離題了。
(2)A case in point: 適當的例子。
Powerful managers are not always protected from being fired. Mr. Brown is a case in point.
有力的主管也不見得就不會被革職,布朗先生就是個例子。
(3)Get to the point:說重點。
We’re running out of time. Let’s get to the point.
快沒時間了,我們說重點吧!
(4)Get/take someone's point:瞭解某人的意思。
What did you say just now? I didn't quite get your point.
你剛說什麼?我不太懂你的意思。
(5)Have a point: 有可取之處。
I admit (that) you have a point there.
我承認你說得有點道理。
(6)Make one's point:表達了意思。
Jack, you have made your point well. Thanks for fleshing out your thoughts.
Jack,你講得很清楚,謝謝你很具體說出內容。
假如你曾經為自己的英文說抱歉......
假如你曾經說過"my English is poor"。那你就是我們正在找尋的"2011, my English Year"的不二人選。
每一個說過這句話的台灣人,背後一有一段英文的故事。太早進入技職體系?遇到很扯的國中英
文老師?一段慘綠的青春叛逆?外國人恐懼症?.....多半都太偶然的機會造就了爛英文。假如你這輩子還沒有真的打算就放棄英文,把2010年當做是一個....一個用英文重新灌溉自信的一年。
未來十年,你都還用得到它!2011,your English Year!
還沒有真的放棄英文的,請撥電話台北(02)27215033 新竹(03)5721099或上網www.core-corner.com
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,514)
你如果稱讚老外聰明,告訴他: You're so clever,可能會看到他的臉馬上垮下來。
「你是說我,有小聰明嗎?」聽起來像稱讚的話,常常會讓人誤解。
每一字都不只有它的「意思」,它還有「意涵」,包含在同的時代當中演變出的不同用法,我們一來看看Clever這個字,是褒?是貶?我們一起來看看。
Clever這個字是從兩個字演化來的
1. skillful:熟練的
2. shrewd:精明的、狡獪的、機巧的,常用在負面意思。
和它相近的字是smart。smart是最常見用法,指聰明,後來日文借了這個字,就出現「瀟灑」的意思。
Intelligent指人智商高,有才智;
Clever這個字,和中文裡的「機巧」相當,常常指人有能力快速地解決問題,或者幽默機智地處理事情,指人有小聰明,也就用這個字。形容狐狸,就常常用a clever fox。除了形容人和動物,它也可以用在,a clever idea/story/joke等。
來看幾個例句
- My best friend is extremely smart. He went to Harvard and got his PhD in physics.
- Pauline isn't very well educated, but she's very smart. She reads a lot in her free time and is very knowledgeable about many things.
- Jim was the only person in our class who could think of a solution to our problem. He's very clever.
- My friend is extremely witty and clever. Sometimes she makes me laugh so hard with the things she says.
- The suspense movie I saw yesterday had a very clever twist ending. I was very surprised.
- My husband came up with a very clever idea to make money while staying at home.
Clever的貶義,也可以在中國文壇的故事當窺見一斑。
大學問家錢鐘書一九七九年訪美,評價當時大陸流行女作家,清一色全用Clever。當水晶再問他「那張愛玲怎麼樣?」, 錢鐘書說:「She is more than clever!」有人說,由此可見他沒有景仰之情 ----這也是錢鐘書考證家們證實了的事實。
more>>
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,492)
討論結束
That wraps up the last item on the agenda.
That concludes the final order of business.
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,230)
極優惠方案內容:
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(94)
Mr. Lee: Mike, your idea really helped us a lot! 麥克,你的想法真是幫了大忙了。
Mike: Thank you. This program is working really well. 謝謝。這個計畫執行很順利。
(麥克顯得非常高興,也充滿了信心。)
Mr. Lee: Yes. You are a great programmer, I think.
是啊。我認為你是個很好的程式設計師。
(李先生原想加重語氣"我真的是這麼認為",所以說了"I think"。但一聽到"I think",剛剛還微笑著的麥克,馬上皺下眉頭。)
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(216)
朋友寄來一則英文有關的笑話,題目叫「是不認真,還是不專業?」。看一名時尚記者的報導:
台灣時尚人物侯佩岑因應《美麗佳人》拍攝封面之邀前往巴黎,出席2011年CHANEL春夏巴黎時裝秀…..這款可以像報紙一樣捲起來,創意的設計讓侯佩岑忍不住也想敗一個,但令人好奇的是,在空檔與Karl Lagerfeld的男模男友Shaves His Armpits合照的侯佩岑,在秀場上卻不見與未婚夫互動的身影….
哇,居然有人的叫做Shaves His Armpits,「刮腋毛」? 原來是你輸入Karl Lagerfeld’s boyfriend,可以看到這樣一則新聞:
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(149)