以下連結是華爾街日報網站內,該篇文章原文:
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703775504575135952519129266.html
以下是中文導讀:
以下連結是華爾街日報網站內,該篇文章原文:
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703775504575135952519129266.html
以下是中文導讀:
用英語說不清楚了怎麼辦?不知道你有沒有遇過想表達一件事情用英語說出來聽的人一頭霧水的情況,有時候我們說英語用詞不對或者說法不地道,造成誤解或者不解。解決的辦法有三:
Dave: "English is a very easy language to learn."
Susan: "What do you mean?"
Dave: "Well, what I meant to say was that it is easy if you practice every day."
本週六工商時報>”世界公民weekly”專欄精彩內容有:
我們來看喬治克隆尼主演的《型男飛行日誌》Up in the Air,學習電影裡的商業英文!
這個片名有好幾個層次的意思,第一是整天在空中飛了飛去;主角在航空公司擔任轉職顧問,必須像空中飛人般四處裁員。第二是懸而未決,” up in the air”,望文生義,還懸在空中,沒法解決。劇情中,主角喬治克隆尼的情感關係、片中被裁員工的生計,都是up in the air。如果你看過本片,回味一下它的英文,還沒看過也很好,看一看紙上電影,可以學到很多實用的句子。你可以先連結到這裡看影片,看自己聽懂幾成:www.window1001.com
文/Lily
你知道最讓人討厭的一句英語口頭禪是什麼嗎?美國最新一項調查,最令人反感的口頭禪是”Whatever” 。
這個調查嚇壞不少人,因為不只是”Whatever”,還有像anyway以及you know 這類的字眼,不管英文溜不留,我們幾乎天天掛在嘴上。
台灣人取英文名字,多半靠運氣。
運氣好,得到好的建議,英文名字就取的好;如果運氣不好,取個極怪異的名字,發現的時候,也許已經跟著你半輩子了。名字其實也沒有好不好,而是適不適合,它不只是幾個英文字母拼在一起,而是你的代號。一天可能要聽上一、二〸回。中文名字不喜歡,也許無奈;但是英文可以自己作主。據說以下名字是外商企業的最愛,資料來自網路,頗有意思,供各位參考,以下是女生篇:
1、Ashley