*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!
in the wind 和in the air
一個是「在風裡」,一個是「在空氣中」,有什麼不同呢?
- Jun 23 Wed 2010 10:00
in the wind 和in the air
- Jun 22 Tue 2010 12:40
My bad! 糟糕,我錯了!
*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!
My bad! 糟糕,我錯了!
表達歉意時,'My fault! My mistake!'的說法聽起來不會讓人感到陌生,不過要換成My bad!的話首次接觸這種用法的人多少會感到有些新鮮。據說,這種用法起源於籃球運動,在美國城市的貧民窟地帶使用頗為廣泛。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,表示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育運動中。其實,My bad!只是年輕人常用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。比如:That's a cute dress. Not!
- Jun 21 Mon 2010 14:33
Play by ear ?
Play by ear 隨機應變
Play就是玩的意思。可是,play by ear的意思並不是「玩耳朵」。這個詞彙的來源和音樂有關係。它原來指的是那些會彈鋼琴或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人。每當他們要彈奏某個曲調時,他們只能憑著上一回聽到的記憶來彈。現在play by ear已經成為日常用語了意思是做一件事不是事先有計劃的,而是走著瞧,臨時決定,也有人引申為「隨機應變」的意思。
- Jun 18 Fri 2010 10:42
精彩預告:看世界杯練英語!
明天6/19(六)工商時報「世界公民weekly」專欄精彩內容有:
2010年世界盃足球賽6/11已經在南非開打了,現正戰得如火如荼,當然啦,我們最關心的還是你支持的那一隊有沒有贏球。這禮拜「看世界杯練英語」就來談談「支持某個隊」怎麼說,再來看看其他和世界杯比賽相關句子,希望能在看球的間隙還幫大家磨練磨練英語!
- Jun 17 Thu 2010 10:28
英文口頭禪背後的意義
文/Lily
有一句好的英文口頭禪(pet phrase),對你的溝通幫助,可能會超乎你的想像。“口頭禪”原本禪宗用語,指未經心靈證悟就把一些現成的經言和公案掛在嘴邊,裝得一付得道的樣子。演變到現在,口頭禪成了個人習慣用語的代名詞,無意識脫口而出。因為無意識,才真正看到後面深藏的潛意識。
“你知道吧”是北京人的口頭禪。廣東人是“有沒有搞錯”。臺灣人是“不好意思”、“拜託”則折射出內在的某種“不安”與“優雅”交錯的矛盾心境……美國總統歐巴馬最常用的一句話是”let me be clear ”。他每一次演講內容,一定有這句話,有時甚至不只用一次。於是,大家開始解析,這個口頭禪究竟有什麼特殊意思?我們來看看口頭禪背後有哪些可能的隱涵的意義:
- Jun 15 Tue 2010 10:34
商業英文:從A到A+的策略
假如你講英文總是見骨不見肉,只夠表達出你心裡想法的梗概,不豐富、不精確,當然也說不上優雅精緻。我們來談談怎麼讓你的語言表達從A到A+,英文表達裡出現Advanced Structure。
說英文的時候,我們的大腦運作其實和搜尋引擎很像,要表達一個訊息時,它會用最短的時間,去"match"一個或一群最接近的元素。例如:He understood immediately. (他立刻就懂了)。句子這麼講也沒錯,但反反覆覆都是這類表達,I'll be there immediately. We'll finish it soon. 句子單調到不行,怎麼可能優雅豐富呢?
現在如果你把它改成→ He understood the very first time. 意思一樣,但表達的多樣性就出現了。英文從A到A+,大部份都不是處理「對不對」,而是「好不好」。也因此"Paraphrase"(改寫、重寫)的練習是少不了的。現在看看怎麼paraphrase吧!