來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com

*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!

in the wind
in the air

一個是「在風裡」,一個是「在空氣中」,有什麼不同呢?

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!

My bad!
糟糕,我錯了! 

表達歉意時,'My fault! My mistake!'的說法聽起來不會讓人感到陌生,不過要換成My bad!的話首次接觸這種用法的人多少會感到有些新鮮。據說,這種用法起源於籃球運動,在美國城市的貧民窟地帶使用頗為廣泛。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,表示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育運動中。其實,My bad!只是年輕人常用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。比如:That's a cute dress. Not!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!

Play by ear 隨機應變

Play
就是玩的意思。可是,play by ear的意思並不是「玩耳朵」。這個詞彙的來源和音樂有關係。它原來指的是那些會彈鋼琴或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人。每當他們要彈奏某個曲調時,他們只能憑著上一回聽到的記憶來彈。現在play by ear已經成為日常用語了意思是做一件事不是事先有計劃的,而是走著瞧,臨時決定,也有人引申為「隨機應變」的意思。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

明天6/19()工商時報「世界公民weekly」專欄精彩內容有:

2010年世界盃足球賽6/11已經在南非開打了,現正戰得如火如荼,當然啦,我們最關心的還是你支持的那一隊有沒有贏球。這禮拜「看世界杯練英語」就來談談「支持某個隊」怎麼說,再來看看其他和世界杯比賽相關句子,希望能在看球的間隙還幫大家磨練磨練英語!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/Lily

有一句好的英文口頭禪(pet phrase),對你的溝通幫助,可能會超乎你的想像。口頭禪原本禪宗用語,指未經心靈證悟就把一些現成的經言和公案掛在嘴邊,裝得一付得道的樣子。演變到現在,口頭禪成了個人習慣用語的代名詞,無意識脫口而出。因為無意識,才真正看到後面深藏的潛意識。

你知道吧是北京人的口頭禪。廣東人是有沒有搞錯。臺灣人是不好意思拜託則折射出內在的某種不安優雅交錯的矛盾心境……美國總統歐巴馬最常用的一句話是”let me be clear ”。他每一次演講內容,一定有這句話,有時甚至不只用一次。於是,大家開始解析,這個口頭禪究竟有什麼特殊意思?我們來看看口頭禪背後有哪些可能的隱涵的意義:

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

假如你講英文總是見骨不見肉,只夠表達出你心裡想法的梗概,不豐富、不精確,當然也說不上優雅精緻。我們來談談怎麼讓你的語言表達從AA+,英文表達裡出現Advanced Structure

說英文的時候,我們的大腦運作其實和搜尋引擎很像,要表達一個訊息時,它會用最短的時間,去"match"一個或一群最接近的元素。例如:He understood immediately. (他立刻就懂了)。句子這麼講也沒錯,但反反覆覆都是這類表達,I'll be there immediately. We'll finish it soon. 句子單調到不行,怎麼可能優雅豐富呢?

現在如果你把它改成 He understood the very first time. 意思一樣,但表達的多樣性就出現了。英文從AA+,大部份都不是處理「對不對」,而是「好不好」。也因此"Paraphrase"(改寫、重寫)的練習是少不了的。現在看看怎麼paraphrase吧!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()