來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com

今天繼續來看第二句Debug,”這是個口誤”怎麼說才道地?

It is an oral mistake! (X)
It is a slip of the tongue! (O)

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這裡拜我們來揪英文錯,一天一句,試試自己是不是也有同樣沒查覺到的習慣和問題!

It is time that we stop the machine and find the trouble. (X)
(該停機檢查故障了)這句哪裡錯了呢?答案是:

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"這可是件大事啊!" 英文怎麼說?

<X>This is a big thing!
<O>This is important!
This is an important issue.

大事在中文的意思上指的是大事情、重要的事情。英文上其實只要用important就可以清楚表達意思來了。當然,也可以用big issue來表示,若你用big thing,則會讓人物以為你在說一個體積大的東西。

4brjxvll_20101213.jpg 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多人都喜歡跟商家討價還價。一來一往,經常是雙方各讓一步。生活中,經常要讓步,才不會有太多衝突。今天,來看看英文裡對於"讓步、妥協"的表達:

1. You say 2000 and I say 1000, so let's split the difference and call it 1500.
你出2000而我要1000,這樣吧, 我們各讓一點,1500成交。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小編:最近維基爆料案備受國際關注,我們來看這篇文章,觀察各家媒體怎麼說。


The front-page news across much of the world today is the latest "documents dump" from WikiLeaks.org. The huge cache of confidential American diplomatic cables pulls back the curtain on the sometimes messy business of diplomacy. White House has tried to downplay the cables' value, calling them "field reports". News media reports about the cables and e-mails tell a much different story, though.

維基解密在網站上的爆料近來成了全世界新聞頭條,美國外交電報爆料也揭開時而混亂的外交內幕。美國白宮想要低調處理,於是稱這些是「田野調查」報告。新聞媒體可不這麼想了。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

沒事找事,英文裡有幾個傳神的說法。

英文裡有一句成語,叫做Don't trouble troubles till trouble troubles you. 在麻煩找上你之前,別先自找麻煩。

沒事找事還有一句叫做,Wake a sleeping dog. 弄醒在睡中的狗,就如自找麻煩一樣。通常睡著的狗被吵醒總是凶巴巴,這句英美諺語指人因無聊而惹事生非,自招煩惱。

我們有時候會把身邊一些過分追求細節的人、沒事找事做的人叫drama queenDrama queen原意是戲劇女王,指一些(多為女性,不過也不排除男性)喜歡小題大做,一有機會就興風作浪、誇大事態的人。他們這樣做的原因有:想獲得關注;情緒失控,就想鬧得周圍的人不得安寧;或者就是習慣這樣,改不了。由此,我們可以把drama queen解作沒事兒找事兒的人

例如:Mary blows everything out of proportion! She's such a drama queen! 瑪麗每件事情都小題大做,真是個麻煩人物!

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()