英文裡有些字長得很像,像rise/raise;adopt/adapt.....不僅長得像,這些字連意義都很相似,變成很多人學習英文的魔咒。解開魔咒的方式很簡單,就是一次徹底搞懂它們的差別。讀以下文章,把一些很容易搞混的單字都記起來吧!
Rise & raise
rise和raise都有「升起」的意思,但rise是不及物,不需要加受詞,例:The sun rises on the east.(太陽從東方升起)。若有受詞,會在rise之後先加上介系詞,例:The death toll rose to 10,000. (死亡人數上升至一萬人)。
raise是及物動詞,後面一定要加上受詞,例:She just raised the rent again.(她又提高房租了)。此外,raise也指「養育」、「舉起」或者是名詞的「加薪」,例:You should ask your boss for a raise.(你應該跟你老闆要求加薪)。
Adopt & adapt
adopt是「採取」或「收養」,而adapt是「適應」或「改編」。可從較常用的字去記這兩個單字,電影裡常聽到adoption「收養」,所以adopt一定也有類似意思,而「收養」與「接收」有關,所以adopt也是「採取」,例:adopt the suggestion(接受建議)。
adapt to「適應…」很常使用,adapt跟「適應」有關,而「適應」本身就是改變原狀以進入新的情境,所以「改編」也是adapt。例:You need to adapt to the new environment.(我必須適應新的環境)。
Most, almost, mostly
most是形容詞much和many的最高級,也是代名詞「大多數」或副詞的「最」,例如Of the three girls, Jennifer is the most attractive.(這三個女孩中,Jennifer最正)。most是「最多」,所以most加上ly仍然與「多數」有關,mostly就是「大多數地」。至於almost「幾乎」,可以先給自己一個常用的句子,好比一句常在電影裡聽到的話:I almost got killed!(我剛剛差點被殺了!)記整句就不容易忘了。
Custom & costume
這兩個名詞最容易區別的方式就是讀音,custom「習俗」的tom發的是跟o類似的短音,costume(戲服)的tume則有類似u的發音。先記得念法,再去看拼法。此外,accustom(使習慣…)只是在custom「習俗」之前加上ac這個表示「朝向」的字首,讓整個單字看起來像是「朝向某種習俗,表示使自己或某人習慣」。
好英文藏在細節裡,還有太多英文說不出口
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Welcome 這個字看起來很簡單,是最常出現的英文字,也是最常錯的字,甚至英文好的人都會犯錯,更糟的是,錯了經常也不知道。
看看底下兩個例子:
一位市長在歡送外賓的宴會上熱情地說:
We welcome you to visit us next year.
錯了嗎?
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
沒錯,語言深受約定俗成的影響,就像「Long time no see」,大家講多了,錯的也變成對的。就像以下所舉的這幾句商用英語,我們習以為常,對方似乎也都聽得懂,沒什麼溝通障礙,但你知道嗎?它們真的有問題!下次在說這些句子時,請試著調整一下,讓你的英文聽起來更道地。
她今天排休假。
(X) She is having a holiday today.
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文有一個有趣的詞彙,叫做“Yes Syndrome”--Yes症候群。就是說,當別人對你說話時,不管問的是wh-疑問句或是yes-no疑問句,而你回答的卻是'Yes'。以下出自一部肥皂劇:
A: Would you like some coffee or tea?
B: Yes.
A: Did you hear what I say?
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
美國求職網站TheLadders.com不久前發布人事主管最不喜歡在履歷裡看到的字,看看你的履歷裡中了幾個:
以上兩欄的字都沒有不好,差別就在不受歡迎的英文字「太華麗」,而看不見成果,簡單來講就是「都你在說」:想想看,如果你帶領團隊創造了雙倍業績,你會說自己「帶領團隊為公司創造雙倍業績」,還是「我有leadership」?
受到人資主管歡迎的英文字,比較有「動感」,也就是可以預期後面會看到成績、數字,Achieve/improve/influence…這些動詞後面一定會接facts。要怎麼讓具體貢獻來說話。我們來看幾個範例。
(△) Proactively maintained customer relationship.
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
和重要客戶講電話講到一半,突然聽到電話那頭說:You are breaking up!
你心裡一沉:糟了,客戶想跟我斷絕關係,電話又這麼斷斷續續。嘿,別緊張,客戶好端端,他是說你的聲音斷斷續續的,breaking up,用進行式。
聲音斷斷續續的,聽不清楚,有時我們也說:
Your voice isn’t very clear. I think the line is breaking up. Can you repeat that?(你的聲音很不清楚,收訊斷斷續續的,你可以再說一次嗎?)
關於講電話的聲音不清楚,你還可以說:
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()