只要你腦袋曾經閃過一個念頭:「我的英文不好,是因為思考模式是中文邏輯。」那你應該要好好讀這次的──英語思維造句法。先看看中文思維和英文思維造出的英文句子有什麼不同 。
Available是形容詞,一般置於所修飾的詞後面。很難用中文直接翻譯這個字,大抵可以解釋成"有.....可用的"。這個字並不複雜,但它和中文思維方式很不同。反義詞是unavailable..
1. 對不起,沒座了。
中文思維: Sorry, we have no seats now.
英文造句: Sorry, no seats available.
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

明天11/19每週六我們在工商時報英文館"世界公民weekly"專欄內容有:
行動時代崛起 向PC告別
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Euro Crisis: No Money, Only Sympathy
文/李曼瑋(世界公民文化中心)
閱讀暖身
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
1. after-thought 與 second thought
after-thought 是指不是原來計畫的(not originally planned);但是 second thought 是表示再考慮,也許還會改變主意(think it over; may change mind)。
例句:
(1) The manager said that the new product was an after thought.
(經理說那新產品不是原來計畫內的事。)
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

明天11/12每週六我們在工商時報英文館"世界公民weekly"專欄內容有:
歐元危機:歐洲只能靠自己
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
今天來學和nothing這個字有關的習慣用語。Nothing基本意思是“沒有任何東西、沒有什麼。” Nothing這個詞彙本身具有否定的意思。
1. nothing to sneeze at
Sneeze這個詞的意思是“打噴嚏”,既可用作名詞,也可用作不及物動詞。動詞片語sneeze at意思是“看不上、嗤之以鼻”。Nothing to sneeze at是指“雖然算不上是最好的、但也相當不錯的、不能被小看的事物”。與它意思相對的還有一個片語nothing to write home about,意為“無足掛齒”。
例句:
(1) The sum of money is nothing to sneeze at.(不要小看這筆錢。)
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()