如果你學英語習慣從字面上來判斷其意思,一定會遇到「明明」字意就是如此,實際的意義卻與你判斷的產生天差地別的情況。以下幾個例子,從字意中,你可以猜得出它的意思嗎?
-
know a thing or two
My uncle knows a thing or two about doing business.
know a thing or two對於多數華人來說,都會直接譯為「略知一二」,因為這兩者之間實在太像了。可是know a thing or two實際的意思卻是知道很多、見多識廣、很有能力。因此,上述這個例句就應該譯為「我的叔叔非常知道如何做生意。」
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
5 Keys to a Better Business Letter
文/ 李曼瑋(世界公民文化中心)
英文溝通已經成為全球化社會的必備工具,英文書信往來即是很重要的一環。然而,常常有人覺得自己的英文信寫得又臭又長、辭不達意。其實,只要善用一些訣竅,就會讓一切不一樣。學會以下五種小技巧,讓你的英文信件看起來專業又漂亮!
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

本週六(11/05)我們在工商時報英文館-世界公民weekly專欄預告:
最幸運的城市在哪裡?
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Use Better Terms to Sharpen Your Spoken English
文/李曼瑋(世界公民文化中心)
說英語的時候,是否常覺得不管怎麼說就是「卡卡的」,用字遣詞不夠道地?身為非母語使用者,我們常會以自己的語言去思考外語。雖然在所難免,老外聽到也不一定介意,但如果多用一些流行又常用的語彙,肯定能讓你的英語實力大大加分。以下的對話,比較兩者的不同,看看他們的差別:
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
你如果是個手機愛好者,一定對 touch 這個字非常熟悉。眼看這個字沒有什麼大不了,但Apple 可是用了這個概念字開創了介面使用的新契機,近期還得到了 multi-touch(多指碰觸)的專利,準備創造全人類介面操作的新符碼。
現在,請讓你的腦海充滿 touch 這個動作的想像,讓你的表達能力透過這個小小的字產生無限觸動。
1. I’ll touch base with him on this issue.
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
英文難在哪裡?英文的單字,一個字大部份有好幾個意思,也因此造成一個句子會有好幾個意思,不在那種文化裡,可能就會誤解,很多在外商公司工作的人都應該心有同感。 我們來看看幾個例子吧!
Homely是討厭還是討喜
有一回英國大文豪狄更斯(Charles Dickens)應邀到美國主持一場講座,當他說到:I can see many homely faces here.(我在這裏看到很多誠懇真摯的面孔。)
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()