2011是國片的契機年。從規格、導演拍攝、故事題材、執行製作體系


……的逐漸成熟,我們都已經可以隱約嗅出台灣電影產業的曙光。不過,問題來了。國片「契機」、有志人士共同「參與」、「痛失良機」這些英文到底該怎麼說?
1. a fresh turning point
新契機
一般人想到「契機」,就會直接想到 opportunitychancehope 這幾個字。「契機」這個詞強調的意含應該不只是機會,它還包含了「轉折」。國片要從過去10 年的陰暗期豁然開朗,這樣的狀態應該是一個 fresh turning pointWe’re going to witness a fresh turning point in local film industry.「我們將會見證國片的新契機。」
2. wait in the wings
時時刻刻準備著
「等待時機」你只會說 wait for the opportunity 嗎?wait in the wings 是另一個更傳神的說法,它的意象就是蟄伏、等待時機、下一步就要展翅高飛:There are many young directors waiting in the wings, ready to show their talent. 2011 is right the year to fully display themselves.「許多年輕導演都在等待時機,等著一展長才。2011 年就是他們最好的機會。」
3. get in on the act
參與、投身
這個片語可不是普通的「參與」join。它特指我們看到一個已經創造出的機會,跟著加入這同一波浪潮:Many film producers get in on the act following the success of Cape No. 7.「許多電影製作人在《海角七號》的成功後,紛紛投身振興國片的行列。」
4. while the going is good
趁情勢還好時
這裡的 going 指的是事情的狀況。電影產業的甦醒,帶動了企業的集體投資,對於兩方都是同時向上、雙贏的局面。這時候我們就可以說 Many enterprises invest in local film industry while the going is good.「在本土電影業的情勢看好下,許多的企業紛紛投資。」
5. push one’s luck
延續運氣
這個動作也可以用意象理解。將一個人的好運再往前再推一些,是要延續以往的好運,期待再創造出一次高峰:The director pushed his luck by not closing out with If You Are the One, and the sequel proved to be quite a success.「《非誠勿擾》導演想要延續第一集的賣座,果然續集也頗為成功。」

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Marvel 漫畫系列的電影總能刮起一陣旋風。
學生看到了這部片名,問了我們:《美國隊長》為什麼不是American Captain,而是 Captain America?

太執著於中文的詞序,說成 American Captain 「美國的隊長」,這個頭銜就淡掉了,感覺這部片的主角似乎很平庸。
中、英文說「頭銜」,詞序是相反的。像張先生,英文說Mr. Chang,中文習慣把頭銜放在後面,英文則習慣把頭銜先亮出來。Captain America,是兩個名詞的並置:這個人是隊長,而且還代表了美國精神。

這一類的用法還有很多例子:
1. Miss America 美國小姐/ Mister Donut 甜甜圈先生
Teresa Scanlan has become the youngest Miss America to win the contest at age 17.
Teresa Scanlan 在十七歲贏得了美國小姐的頭銜,是史上最年輕的美國小姐。如果你還記得珊卓布拉克主演的《麻辣女王》,這部片的英文名子就是 Miss Congeniality。
2. Professor X  X 博士
X-Men: First Class is an American superhero film directed by Matthew Vaughn, focusing on the friendship between Professor X and Magneto when they were young.
《X戰警:第一戰》由 Matthew Vaughn 執導,是美國超能力英雄故事。這部電影著重在 X 教授和萬磁王年輕時的情誼。
3. King George 喬治國王 / Queen Elizabeth 伊莉莎白女王
The King's Speech tells the story of the relationship between King George VI and Lionel Logue, who saved the British Monarchy by curing the King’s stutter.
《王者之聲》說的是喬治六世和Lionel Logue的故事。Lionel Logue治好了喬治六世的口吃,可說是拯救了英國王室。
4. General MacArthur 麥克阿瑟將軍/ Lieutenant
General MacArthur became a spiritual icon after leading the successful Inchon landing.
麥克阿瑟在仁川登陸後成了國家的精神象徵。
5. Duke Nukem 毀滅公爵
Duke Nukem was initially created as the protagonist for the video game. His role is to fight back an alien invasion on Earth.
毀滅公爵是創造出來的電玩角色,他即退外來者入侵,捍衛地球。
文/Emi Lee
世界公民文化中心(本文同步發表於商業周刊網站English Debug專欄)



 


世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


 





有人說20多歲和30多歲的人最大的不同在於,人到三十,才開始學會用形容詞。


20多歲時,腦中總是想:"I want to be a ..."(我想要做什麼?)例如:"我想做一個財務分析師","我想成為專業經理人"等等。但一過三十,"名詞前,就會多一個形容詞。"例如:" I want to be an analyst."就會變成了:"I want to be a professional analyst." 仔細想想,名詞前雖然只是增加了一個"形容詞",卻包含了"技能"、"知識",及"經驗"的累積。


你呢?你英文裡應該"擁有"哪些形容詞呢? 




  • 你希望成為一個"能計畫未來"的人;你的形容詞是goal-oriented。



  • 讓生活多采多姿,可以用dynamic/splendid形容你的 life。(*不要用colorful)



  • 要成為敵人眼中"可敬的對手",叫做"growing up into a respectable rivalry."



  • 要成為一個"知識豐富,資源豐富"的人,是knowledgeable, resourceful。



開始累積你的商業形容詞吧,不要只用good, friendly, fine小學生的形容詞,以下空格裡的形容詞,試著填出你的答案,請經營出你的?商業感?!




  1. We are facing some________ competition from other Asian manufacturers.
    我們面對來自其他亞洲廠商激烈的競爭。



  2. I can't tell you exactly how much the building work will cost, but I can make a/an _______guess.
    我現在無法告訴你建案成本,但我可以依經驗估個大概。



  3. Given a choice, Harry always picks the_______option when things get difficult.
    如有選擇的話,哈利總是選擇簡單容易的解決方法。



  4. The restaurant is______, but a little out of the way.
    那餐廳是一流的,但就是有遠。



  5. So working as a financial analyst means having a/an _____ future.
    成為一名財務分析師意味著光明的前景。



  6. What I really want is a/an ______reply.
    我真的要的也只是一個肯定的答覆。



  7. Instead, the new product would target a more ______ market segment.
    相反地,新產品會鎖定高消費市場。



參考答案:1. keen, 2. educated, 3. soft, 4. top-notch, 5. promising, 6. assured, 7. upscale


熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program 





世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




本週六世界公民
weekly預告。全文請見明天100/8/27工商時報英文館。 


 


  無名駭客向Facebook宣戰? Anonymous Is to Disable Facebook?
Anonymous「匿名者」是知名駭客組織,也是典型的反政府勢力。2003年於美國知名留言網站4Chan成立,主要攻擊對象是政府、銀行,以及一切洩漏使用者隱私的營利單位。日前有報導指出,Anonymous宣示將於2011115日癱瘓整個Facebook
網站,這是真有其事?還是小孩的惡作劇?
相關影片請上
http://www.window1001.com



那一天,我們這麼說時間
時間挾帶著不同的情緒:“I’m almost late!” “We’re out of time!” “Hey, relax, take your time.”多少反映出是人的個性。透過語言所記載的「時間情緒」,你也可以從中窺探出自己的個性,和自己所處的環境。
Debug
「啊,原來如此!」一次錯誤,就是一次驚喜!這些常用的句子你是否能看出哪裡不對。


 


 


 






世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


瘦身/節食早就成為universal practice,不分季節、區域、性別、種族、文化,總有人孜孜不倦,甩肉不遺餘力。在社交場合中如果遇到瘦身話題,胖瘦的用字要如何拿捏,才能輕騎過關,既不得罪對體型敏感的人,又可以四兩撥千斤,將這個話題幽默帶過?
1.     fat/obese/chubby
胖瘦的用字學問不小,用錯了,可是天壤之別。fat以及obese兩個字絕對是禁忌,後者不僅指肥胖,更帶點臃腫和病態。如果對方的肥胖程度已達到你無法忽視的地步,而且必須表態,那corpulent(福態的)是個不失禮的用字。若是胖的可愛,chubby就挺恰當的。通常小嬰兒或小孩抱起來肉團團、親起來水嫩嫩的感覺就很有chubby的味道,就算體型較胖的人聽到這個字也不至於不舒坦。
2.     plump/swell shaped/well-proportion
遇到豐滿圓潤的女人,plump這個字是首選。不過介意「豐滿」這個形容詞的人大有人在,使用時要小心。凹凸有致是swell shaped,但奉上You’re well-proportioned (比例勻稱),應該可以減低一些對三圍的遐想,讓場面不至於起了尷尬。
3.     slim/slender/well-built
對瘦身者來說,thin不是百分之百的目標,能做到slimslender是大大加分。slim是纖細,而slender還另有修長和優雅的姿態包含在其中,是稱許女子體型很上乘的字,well-built則是奉承男子的用語了。
4.     paper-thin/angular/gaunt/emaciated
帶起瘦身熱的paper-thin models,讓嚮往紙片人身材而瘦過頭的女人變得angularThey are nothing but skin and bone. 瘦骨嶙峋的模樣,中國人說是洗衣板,西方人一樣講as thin as lath (板條)。再病態、憔悴一些,gauntemaciated兩個字就可以拿出來用了。兩者的解釋都是隱含臉色難看、兩眼無神。emaciated可特別用在久經飢荒的人。如果親眼見識一下瘦身到此地步的人,diet craze也許可以稍微冷卻一點。
5.     fat lady/pull weight
其實,身上長些肉也沒甚麼壞處。英文說It’s not over until the fat lady sings. 壯碩的女高音沒出來演唱最後一曲,歌劇就不能結束。身材的份量加上肺活量,氣勢驚人,威震全場。這句話現在多用在體育競賽,指的是勝負未定,可見胖女人的重要。另外,pull one’s (own) weight,拉動自己的體重,就能竭盡全力,做好自己的本分。沒有一些重量就少了點盡全力的力道了。
下回再講到瘦身話題,把上文兩個引申用法拿出來當趣聞說說,就可以避開鋒頭,早早換下一個話題了。

 


 


1on1英文一對一】給英文非好不可的人。


 


 


 


 


 


 





世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


我請一位學員做自我介紹,他這樣說:
My name is Kevin. I am 37 years old. My job is in an international company as a senior engineer. I am in charge of programming. My work is very busy.....
除了最後一句有問題(你的work不會很忙),這段話也不是錯得很離譜,但聽起來總覺得少了點什麼。我進一步問他,是不是介紹自己或介紹公司都還可以,一旦進入工作協調、con-call電話會議討論進度,就會覺得有話說不出來? 「好像是吔!」他說。
到底少了什麼?少了動詞。我們說少了動詞,並不是指文法錯誤,沒有動詞,而是溝通習慣上,be動詞佔據所有句子的動詞位置。於是就千篇一律是A = B這樣的結構。
Be動詞不是一種動作,而是狀態,因此,動詞都選用be動詞溝通,你只能講事實或狀態,基本上是用名詞作溝通。
習慣名詞溝通的人,言語裡會有很多「my」或「our」,my job, my work, my name, my meaning, our products.......,一旦溝通內容是動態,像專案進程,曲線的走向,股市變化,就會顯的左右為難。
試試看自己習慣用動詞還是名詞溝通,請你試者造以下幾個句子,盡量不要只用 be 動詞,用一般動詞:
1. 那個字是什麼意思?
2. 他體重是75公斤。
3. 她的TOEIC考了780分。
4. 這一共多少錢?
5. 我們平均每天工作八小時。
6. 那個專案的進度如何?
7. 你最喜歡台灣的什麼? 
(
你說得好不好呢?按這裡繼續



世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


 



本週六世界公民weekly預告。全文請見明天100/8/20工商時報英文館。
London Riots: The worst rioting in decades 倫敦怎麼了
?
倫敦八月上演了數十年來最嚴重的暴動。這回和以往不同的是:族群明顯年輕化;暴動的規模、速度、兇殘程度也震撼了國家核心。在進一步了解這次事件之前,請先試試以下幾個單字的英文:內閣會議、國際奧委會、種族衝突、政治正確。相關影片暖身請見
: http://www.window1001.com
唇槍舌劍,選舉熱身學英文!
選季逼近,各種選舉候選人百態如何用英文表達
?
Debug: 「阿,原來如此!」一次錯誤,就是一次驚喜!
判斷這次例句中的動詞,接 to V Ving ? 意義是不一樣的。
歡迎分享世界公民weekly



 


 


世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


很多人學英文,老是在學怎麼回答問題,一旦在工作場合溝通,發現自己只好居於被動地位,因為只能等著別人發問,自己才有話說。看看自己有沒有提問的能力,以下這些問題,怎麼說英文呢?不要逐字翻譯,能問出答案才重要
1.    
到博物館有多遠?
2.    
計程車費多少?
3.    
專案的進度如何?
4.    
你在哪一個行業?
5.    
你為什麼來台灣呢?
6.    
你在團隊中還是獨立工作比較容易發揮?
7.    
你哪一個學校畢業的?
8.    
你覺得誰應該負責?
建議說法

1.     How far is it to the Museum?
2.     How much is the fare?/ What is the rate?
3.     How is the project coming along?
4.     What line are you with?
5.     What brought you to Taiwan?
6.     Do you work best in a team or independently?
7.     What school did you go to?
8.     Who do you think is responsible?


 


如果你覺得英文怎麼講都不夠道地,該加入1 on 1 program
 





世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


以下常說的10個字都有發音陷阱:
1.
Skype
這個字常聽到的錯誤唸法是[skaɪ-pi],事實上,在 Skype 的官網上,就說了,「Skype ripe type 諧音。」也就是說,Skype 的發音應該是 [skaɪp]
,音似「司蓋ㄆ」而非「司蓋屁」。



2. Cancel
這個字是取消的意思,請唸成[ˋkænsl],結尾是L的音,不要和另一個字cancer搞混,cancer是癌症,常聽人說我要cancer,實在是行不通。.



3. Confirm
Confirm
是確認,唸成[kənˋfɝm],注意後面是firm不是form。很多人把confirmconform混在一起了。Conform是另外一個字,意思是一致、符合。



4. Image
這個字的意思是形象,重音在前面,唸成[ˋɪmɪdʒ]a發成 [I],很多唸成「伊媚舉」,錯了。



5. Copy
這個字使用量很高,是最常見穿插在中文裡的英文。美式英文要唸成 [ˋkɑpɪ],不要看到O就唸成[ˋkɔpɪ]



6. App
這個字老外都說成[æp],而不是唸單一字母APP。講APP雖然也無傷大雅,但你很可能在聽老外說App時,沒聽到他在說什麼。



7. YouTube
有些人會讀成「You to be」,其實 Tube 的正確讀法應該是[tjub]tube 是管子的意思,在英文俚語裏面, tube 被當作電視,例如:「Whats on the tube?」就是「電視在播什麼節目?」 



8. Solar
這個太陽的意思,太陽能是solar energysolar唸成[ˋsolɚ],不要看到ar就唸成[ˋsolar]



9. Onion
這個字中文意思是洋葱,唸成 [ˈʌnjən],注意第一個o的發音。



10. Bikini
這個字要唸成[bɪˋkinɪ],很奇怪,許多人都唸成[bɪˋginɪ],也許是被中文譯音「比基尼」誤導了。




 




 



本文同步發表於商周網站English Debug單元



->看更多容易發錯音的單字
->訂閱電子報


世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


我們常聽說西方人說話喜歡直接、開門見山,東方人則是比較含蓄、走畫龍點睛路線。這其實是一種刻板印象。從西方人說笑話時所注重的鋪陳,就可以看出這種二分法實在過於粗糙。
我們常聽不懂外國人的笑話,除了英文本身問題之外,就是不習慣聽笑話的時候,「punch line是要再轉一個彎才能理解的。偏偏我們在電影上或是現實生活中聽老外幽默一番時,這種「轉個彎」、「玩文字遊戲」的笑話層出不窮。現在,立即練習你捕捉笑話精髓的速度。

Cooking
烹飪
Where there is smoke, there is toast.
一般我們的線性思考會想成是 Where there is toast, there is smoke. 但這一句可愛的地方就是把鏡頭拉遠,你看到遠處冒煙了,不是失火,而是我們家又有人在烤吐司了。
His wife cooks for fun. For food they go out to a restaurant.
西方女權意識的抬頭比東方早了許多。也因為女人的角色有了轉換,這個空間就容易讓人來大做文章。現代女性不擅廚藝,理所當然,但背後又有一番和「女主內」性別刻板印象落差的趣味。這樣拐彎抹角的趣味就常出現在西方的笑話中,而女性在廚房中笨手笨腳便成了揶揄的對象。

Chat-ups
搭訕
Man: Is this seat empty?
Woman: Yes. Oh, and this one will be too if you sit down.
這是從動作的敘述「我的位子也會空掉」,還加了一個假設句,暗指「我目前並不想看到你」。

Man: I’d go to the ends of the world for you.
Woman: Ok. But would you stay there?
在搭訕類的笑話裡,男性通常就比較居於弱勢了。女方通常都是高高在上、竭盡所能地挖苦對方。

Hospitality
待客之道
Guest: I must leave now. Don’t trouble to see me to the door.
Host: Oh, it’s no trouble. Actually, it’s a pleasure.
Host
回應的妙處是trouble這個字在句型轉換後 (it’s no trouble…) it’s a pleasure 的對比,言下之意是很高興將客人終於要走了。

A good host is someone who makes his guest feel at home even when he wishes they were.
這句要抓到的是feel at home(感到賓至如歸)和be at home(待在家)的意思。一位好主人的定義是:就算你希望客人現在立刻回家,你還是試著讓對方感到賓至如歸。你應該可以從這些笑話嗅出西方對於hospitality的看法。沒有真正無條件的待客之道,當主人告訴你 Please feel at home. 的同時,也是在宣告 This is my home.

Stock Market
股市
Wall Street had just voted him Man of the Year. But unfortunately, the year was 1929.
這句會需要一點背景知識才知道這個Man of the Year是什麼樣的人。1929華爾街股市大崩盤,許多投資人被逼得要跳樓,接著而來的是30年代的經濟大蕭條。因此這裡的Man of the Year其實是把整個團隊拖垮的人。

He made a killing on the stock. He shot his broker!
make a killing
是「財運亨通」的意思。在第二句你就會發現這個 killing是個雙關語,He made a killing on the stock by killing his broker. 也是暗指這個broker(股票經紀人)起不了任何作用。
免費訂閱世界公民weekly電子報 


 



世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


 


 


813日週六 工商時報世界公民Weekly精彩預告:
TED:18
分鐘,世界動起來!18 Minutes—Make the World Move!
TED
大會已經成為各式創意的發想地,每年在美國及英國的年度大會上,來自各領域極具創意的觀念、想法在一個接一個18分鐘的講演中傳遞到世界各地。請上www.window1001.com 觀看相關影片。

Diet Craze!
炎炎夏日,瘦身英語大解碼!
瘦身/節食早就成為universal practice,不分季節、區域、性別、種族、文化,總有人孜孜不倦,甩肉不遺餘力。在社交場合中如果遇到瘦身話題,胖瘦的用字要如何拿捏,才能輕騎過關,既不得罪對體型敏感的人,又可以四兩撥千斤,將這個話題幽默帶過?

Debug
每找到一個的錯誤,都是一次驚喜!
千萬別錯過!
訂閱世界公民weekly電子報

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



自己的名字唸錯就算了,還把老外名字唸錯,真是一件很糗的事。以下是老外認為最常被唸錯的名字。請先念念看以下的名字,然後再核對
RichardHowardJoanSophiaBeckhamLeonardLeonGreenwichRonaldMonicaJustinThomas
Debugged:
debugged 答案:


 


1. Richard是錯誤排行第一名。很多人看到ar就想當然而,這個字唸[ˈrɪ-tʃard]Richard正確發音是[ˋrɪtʃɚd]ar在非重讀音節裡讀[ɚ]。就像在:grammar,  dollar,  beggar,  collar,  popular一樣。 


 


2. Howard不讀 HOW-word,要讀['haυɚd] 。中文成「霍華」,譯錯了,所以也唸錯了,它比較接近豪爾。 


 


3. Joan這個字要唸成 [dʒon],很多人唸成另一個名字 Joanne  [dʒoˈæn]


 


4. Sophia很多想當然爾是蘇菲雅,這個字唸 [səˈfia]而不是[ˈsofia](Sophie 的重音才是在前面)


 


5. Beckham中文說成貝克漢,那個h其實不發音,英文讀['bεkəm] 


 


6. Leonard這個名字唸錯率很高,奇怪的是,被糾正了的人還常常懷疑,它的唸法是 [ˈlɛnɚd] 


 


7. Leon: the Professional《終極追殺令》中的男主角 Leon 這個名字重音很容易被唸在第二音節,但它的重音應該在第一音節 [ˈlian] 


 


8. Greenwich中文成譯「格林威治」,錯了,要讀成[ˈgrɪnɪdʒ][ˈgrɪnɪɪtʃ ]。其中w不發音。 


 


9. Ronald的發音是 ['rɑnld]OA的音,AO的音,容易搞混。


 


10. Monica這個字的重音在第一個音節,唸成 ['mɑnɪkə]


 


11. Justin是男生,重音在前面,但Justine 是女生,重音在後面。


 


12. Thomas它看似很簡單,但常聽到有人看到th 就堅持要發[θ],但它應該是['tɑməs]


 


1on1一對一,給英文非好不可的人


 


 



世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。