英文的陷阱多半來自於中文思考,一字對一字翻。不落入陷阱最好的方法就是,不斷地在陷阱裡打滾,或者讓曾經被陷阱困住的人告訴你,哪些是陷阱,以下即是:
1. 他很驚訝地看地看著老闆。
陷阱:He looked at the boss and felt surprised.
正確:He looked at the boss in surprise.
2. 請用英文寫下一段你對這份工作的期待。
陷阱:Please use English to write a paragraph about your expectation from this job.
正確:Please write a paragraph in English about your expectation from this job.
3. 我讀過很多你的作品,但沒料到你這麼年輕。
陷阱:I have read a lot of your books but I didn't think you could be so young.
正確:After having read a lot of your books, I expected that you would be older.
4. 這幅畫讓我回憶起我的童年。
陷阱:The sight of these pictures made me remember my own childhood.
正確:Seeing these pictures reminded me of my own childhood.
5. 別理她。
陷阱:Don't pay attention to her.
正確:Leave her alone.
6. 我在大學裡學到了許多知識。
陷阱:I get a lot of knowledge in the university.
正確:I learned a lot in university.
7. 她正在讀書。
陷阱:She is reading a book.
正確:She is reading.
8. 我遇到了很多困難。
陷阱:I am encountering many difficulties.
正確:I am having a few problems / lots of problems.
9. 快走點,不然我們會遲到的。
陷阱:Please hurry to walk or we'll be late.
正確:Please hurry up or we'll be late.
10.她由嫉妒轉向生氣。
陷阱:She was so jealous that she became angry
正確:Jealousy drove her to anger.
歡迎訂閱世界公民電子報 立即加入世界公民粉絲團
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
加入粉絲就抽「商業英文關鍵15堂課」線上英語課程!
活動時間: 2011/09/13 ~ 2011/10/05
活動頁面:
http://www.facebook.com/cocorner?created#!/cocorner?sk=app_167110672433 小編來報好康囉!
現在只要按"讚"加入世界公民文化中心facebook粉絲團,並在活動頁面框框內留言指定例句,就有機會獲得市價890元的一整套 「商業英文關鍵15堂課」 線上英文學習課程!共5名!隨時隨地都能上網練習聽、說、讀、寫,所有你會遇到的商業溝通情境一次搞定!
立即前往-->
GO!
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
首先,請大家先念念看下面這幾個句子。唸的時候請注意紅色字的發音:
Don’t push the button. 不要按這個按鈕。
It’s written in the stars. 這是命中注定的。
He’s sentenced to death. 他被判處死刑。
這些紅色的字,都有個特點:非常簡單,我們也都會用,但是當外國人說到這幾個字,我們的反應常常是Pardon? I’m sorry?
理當是要完全掌握的字,為什麼我們就是抓不到呢?
這是我們太依賴 KK音標或自然發音的結果。
button, written, sentence, Britain, eaten 這些字的t/tt拼字,我們常被教導要發成 /t/。自己唸的時候,也會望字生音。
但在老外的耳裡,特別是在北美地區和英國,這些清清楚楚的發音其實有些不自然。在英文中,如果 /t/ 後方緊接著 /ən/,就會發成一種喉嚨停滯音,像是一股氣流在喉嚨卡住,國際音標符號是 /ʔ/,英文叫做glottal stop(喉塞音)。這樣的現象是因為這些字 /t/ 的發音和 /n/ 的發音位置太像,要在一個字裡同時發出來其實不簡單,所以母語人士會選擇發 /n/,而 /t/ 就成了 /ʔ/。
除了在 /ən/ 前方的 /t/ 會變成 glottal stop 之外,/t/ 在字尾有時也會這麼發,情形如下:
1. 在一句陳述最終。
I don’t think I can make it. Sorry to tell you in the last minute.
2. 在句中的停頓點之前。
If you’re interested in it, give me a buzz.
3. 在子音之前。
Let me know if you have any question.
發音是一種對聲音的想像,請上www.window1001.com 透過影片的示範,來補足你對glottal stop發音位置的想像。
加入世界公民facebook粉絲,抽免費線上課程!GO!
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
有沒有英語一學就能學通了的?英語究竟能不能速成?任何一個語言學家都會回答:不可能。不能速成,但卻有不少一輩子怎麼學也學不好的例子。靠一天到晚背書,靠聽CNN、BBC英語廣播,也不見得英文就會好。聽到不少這類抱怨:“連續聽七、八年聽CNN,始終是那種樣子。”精神可嘉,其實是自我安慰。
學習英語要注意三點:
第一,有一些單字用法和中文不同,甚至會響句子結構,要特別留意。像entitle、occur、face、tie、engage。
第二,要擴大對片語(Phrasal verbs) 的識別能力和運用能力。
第三,千萬不要對號入座。
“對號入座”,的意思是逐字翻譯,來就是come、去就是go。所以英文不管怎麼學都有濃濃中文味。有時候甚至會會錯意。
有人說,“但老外都懂,何必太講究。”試想如果你說:"This noodle is very nice to be eaten." 我看,講英語的老外都懂。就像我們也沒有聽過一個老中說:“這麵很好被吃。” 聽得懂,就是不像中文。
以下所舉實例,是我們一不小心就對號入座了的英文,供各位參考:
(X) What time is your watch?
(O) What time is it by your watch?
中文我們會問你的手錶幾點,直接對號入座就說成What time is your watch?,這句話的主詞其是時間”it”,而不是watch,所以要用說What time is it by your watch?。
(X) How are you this week?
(O) How have you been this week?
“This week”這一周,持續一段時間,要用完成式。
(X) When I went to Japan last month, I saw him…..
(O) When I was in Japan last month, I saw him….
第一句travelled講的是一種狀態,第二句講的是一種行動。我們告訴別人上個月我去了一趟日本,是指行動,重點不是非我那時人在日本旅行。
(X) When will you come to the office?
(O) When will you be in the office?
你何時會到辦公室?用be較準確,因為come會讓人搞不清楚是出發的時間,還是到達的時間。
(X) Why don't you stay more time?
(O) Why don't you stay a little longer?
雖然中文說多留一點時間,譯成英文還是要說stay longer。
(X) But I had sent the parcel to you for 7 days.
(O) But I sent the package to you 7 days ago.
把包裹送出去,是一個時間發生的事實,發生就已完成,沒有延續性,不必用完成式。
(X) I think I won't see him.
(O) I don't think I will see him.
我想我不會遇見他。在英文中,I think/I feel/ I believe後面不加否定的子句,如果有否定意思,會把否定放在主要的句子裡。
(X) What working experience did you have before?
(O) What prior work experience have you had?
工作經驗用work experience,不用working experience。問人之前的工作經驗,因工作經驗是發生在一段時間裡的事,用完成式。
*講英文時不要被中文困住,如果你覺得英文怎麼都不夠道地,該加入1on1 program了
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(4)
人氣()

加入世界公民facebook粉絲,
抽「商業英文關鍵15堂課」線上英語課程!活動時間: 2011/09/13 ~ 2011/10/05
請連結至: 世界公民文化中心粉絲團活動頁面小編來報好康囉!
現在只要加入世界公民facebook粉絲團,並在活動頁面框框內留言 "商業人士請說「商業英文」",分享到你的Facebook塗鴉牆,就有機會免費獲得市價890元的 「商業英文關鍵15堂課」 線上英文學習課程!隨時隨地都能上網練習聽、說、讀、寫,所有商業溝通情境一次搞定!
立即前往 GO!
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
你常常說so-so嗎? 當心,這個口語太容易讓你成為「言語無味」的人!
好幾個老外都說,他在台灣或中國大陸,時不時就聽到so-so。比如:
問:"How are you doing? " 近來如何。
答:" So-so!"普通。
問: What do you think of the movie "Rise of the Planet of The Apes"? 你覺得「猩球崛起」這部電影如何?
答: So-so! 還可以。
問: How do you like the food? 你喜歡這餐點嗎?
答: So-so。還可以。
用so-so,老外可能也知道意思,但他們多半不會這麼用。
交談就像丟球、接球,要讓話能夠講得下去,這就是英文裡說的"keep the ball rolling",講話的雙方都有責任,so-so是談話終結者,讓人很難接話。
多數人談話的時候,都期待"strong opinion",要嘛很好,要嘛不好;或者喜歡,或者不喜歡。接下來才有話題繼續聊下去。像"So-so"這樣的回答,在英文裡有一個形容詞,叫non-committal,就是態度模稜、不表態。它讓人覺得你這個人「言語無味」,還是快閃吧,繼續談下去,要悶爆了!
當然了,so-so不是完全不能用,它的意思,與中文的"一般,馬馬虎虎"相近。
韋氏字典裡的解釋是:
So- so: moderately well, tolerable. 還可以啦、勉強過的去。它可以當形容詞,也可以當副詞。看一個例句:
The proposal we reviewed yesterday was just so-so. It wasn't too bad -- it was pretty funny in spots. "昨天看的那份提案只是普通。不是太糟,偶爾會出現有趣的點子。"
另外有一個片語叫做So and so,不要搞混了,這和中文裡面的"某人"、"某事"很像,例如:
Never mind what so-and-so says. 別管某某人怎麼說。
假如你不用so-so,也希望誠實不忽攏,那有哪些替代字呢? "OK", "Not bad","Not too good"都可以,或"Nothing special"、"average"都可以。
繼續閱讀…
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(1)
人氣()
明天9/10(六)我們發表在工商時報裡的”世界公民weekly”有:
The End of an Era: Libya without Gadhafi
本文提供了這個北非國家在後格達費時期可能面臨的挑戰,推翻軍事強人的極權政權之後,利比亞又該何去何從?閱讀文章之前,請想想以下幾個與政治相關的詞彙英文該怎麼說:
(A)強人、獨裁者(B)內戰(C)權力真空(D)黨派之爭
相關影片請看www.window1001.com
來自科技裡的英文口語
科技發展影響了人們的生活,科技術語也豐富了人們的日常用語。先憑直覺猜一猜,底下這四個科技名詞,用在平日對話上,是什麼意思。
1. It’s not a rocket science. (又不是... a.多快 b.多複雜 c.多好)
2. It's a black hole. (a.有進無出 b.不明朗 c.有麻煩)
3. There's a quantum leap. (a.突飛猛進 b.出乎意料 c.無法收拾)
4. It's a paradigm shift. (a.維持原狀 b.目標轉移 c.思維方式改革)
Debug一個小動作,英文更道地!
我們提供的每一句都有一個bug,試著把它們抓出來。最後進行一次徹底的Debug,讓你的英文說得更漂亮。
請看世界公民weekly電子報 立即按讚,加入世界公民facebook
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
當我們聽英文字詞中有off這個字的時候,很容易就覺負面:「關閉、離開……」Let me top off your beer. 乍看之下,還以為是要把東西從頂端摘掉;搞清楚了之後才知道原來top off是「加滿」。
原來off 不一定是負面。它和很多動詞形成片語時,會有「完成」的概念。每一個結局,都是一個起點,這就是為什麼畢業典禮英文叫commencement一樣(commencement原意是開始)。
Off,像畫完了一個圈圈,結束,但更強烈的訊息是:圓滿。
1. top off 加滿,補滿 (= fill)
I guess we have enough gas to get there, but it’s better we top it off so we won’t stop again tomorrow. (我想我們的汽油還夠到達那裡,但,我們最好還是加滿油以免明天又困在半路上。)
top off有添加、補滿,讓事情更令人滿意的意思。但有時候也會根據說話的情境而得到反諷的效果,例如:I had a really bad day, and to top it off, I have to attend a lengthy meeting tonight. (我今天糟透了,更棒的是,我晚上還要去參加一個很冗長的會議呢…..)
2. round off 圓滿達成
We round the presentation off with a catchy brand story video. (我們用一個很吸睛的品牌故事影片讓報告畫下一個完美的句點。)
借用這個「圓滿」的意義,round off 用在數字的世界就是「四捨五入」:To make the report neat, we rounded off 8.789 to 9. (我們把8.789四捨五入成 9,報告看起來才會簡潔。)
3. sign off 簽字認可
The CEO has to sign off on any expenses over $2,500. (超過2,500美金的開銷都要由執行長簽字允許。)
sign off 不是一般的簽字,而是特指在正式文件上必須經過某人的「簽字、許可」。
4. pay off 成功、奏效
My investment in those stocks has really paid off. (我在那些股票投資已經值回票價了。)
pay off 當不可分的動詞片語時,是積極的「成功、奏效」的意思;當可分動詞片語 pay sth. off,是比較消極的「付清、償清」之意:Did you pay off the rent yet? (你已經付了房租了嗎?)
5. pass off 順利完成
The meeting passed off very well. (會議進行得很順利。)
pass off 通常指以某種特定的方式完成,後方常會有副詞附帶提出它的完成方式,He passed off the accusation with a laugh. (他對指責一笑了之。)
如果是可分動詞片語 pass sth. off 就成了較負面的意思「假裝、佯裝」:Don’t try to pass those fakes off on your customers, or you’ll ruin your reputation. (不要用那些仿冒品騙你的客戶,否則你會毀了自己的名聲。)
假如你不太曉得自己的英文哪裡出了問題,只知道不夠好;而【世界公民文化中心】的網站上,學習計劃這麼多,到底要登記在哪裡呢?請你先登記在這裡。我們會先幫你安排一次免費的英語諮商,再建議適合的學習計劃。
馬上按讚,加入世界公民facebook
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
英文裡有一個形容詞叫做businesslike。把它理解成「像商業一樣」,還不如就說是俐落、實際、講求效率。商業人士說話,不拖泥帶水,沒有贅字,才能夠名符其實,businesslike,今天的主題:消除英文的贅字。
人講話都有自己慣性。想想我們的中文。有些人講話多「然後」;有些不斷說「…..的話」;還有人不管你問他什麼,他都先說:no no no!我們講英文時,慣性尤其明顯。只要能突破慣性,英文的進步空間就大。
怎麼突破?檢查一下你的英文裡有沒有overused words---濫用字,去掉它:always、my、very、maybe、development、something、so、many、must、just、really、actually、like、you know。
這些字不是不能用,而是它們被濫用的機率太高了,讓豐富的語言變得貧乏。以下是世界公民文化中心老師票選出的十大濫用詞 :
1. Just
只在確實需要時才用這個字,如 just the right amount。很多人把just當成中文的「只」,有時聽學生說"I just need a cup of water."其實用"I need a cup of water."就好了。
2. And
And是連接詞,老外說,不斷用and做句子的開頭會讓人覺得”illiterate”(識字率不高),儘量不要這樣講。
3. Repeat again
Repeat已經有重覆的意思,不必再用again。如果一定要用again,可以用say it again。
4. Due to the fact that
Due to並不完全和because畫等號。Due to = caused by ,假如無法代換成caused by 就不要用due to (Their failure was due to their low capacity for learning.)。
5. Firstly, secondly, thirdly...
請使用 first, second, third...,精簡有力,才有說服力。
6. As per或per
Per文縐縐的,商業人士要的俐落。有時可以according to取代。或者就改寫:
Attached please find the catalog per your request. (不好)
Attached please find the catalog you requested. (好)
7. Kind of or sort of
它們是可以用在非正式場合,但在正式場合,應以somewhat, rather或slightly來替代。We were kind of rather pleased with the results.
8. The reason why is because
相同意思的字重複使用。
9. Utilize
當使用use就足夠表達意思時,就不要使用這個字。
10. Very, really, quite
這些字對句子沒有太大意義,連加強的功效也達不到,能不用就不用。
在世界公民,你會發現商場上的幹練、做人做事實實在在、記得住上百個客戶的名字、idea多聯想力強、越挫越勇的性格、超完美people skills……都能變成學英文的大優勢。1on1登記甄選。
馬上按讚,加入世界公民Facebook
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
英文的商業書信往來中,我們常因為語言掌握不精確而「感情用字」。沒有惡意,但就是傷感情,甚至搞砸合作機會。以下是商場常犯的英文情緒用字,適時避掉它們,溝通才能更順利:
1. You
很多的 you可用 we 取代。在商業往來,特別是談判、意見相左的場合,盡量避免 You 開頭的句子。這會讓人覺得是遭指控、或是被瞧不起的那一方。
You'll We'll need to amend the contract before we sign.
2. Feel
商業往來別跟著「感覺」走。用 feel這個字一來不夠說服力、沒有呈現任何事實,二來容易讓自己後續的思路都在「自己的感覺上」,忽略整個公司的最終利益。
I don't feel this is acceptable.
I find the series unacceptably homogeneous.
第二句語氣適中,也夠堅定,同時也指出事實,接下來的說法自然而然就會更有力。
3. Ridiculous
這個字很難,不知道為什麼是 Chinese speaker 的愛用字。即使狀況真的很誇張,說出這個形容詞並不會讓事情好轉,反而會讓雙方僵持在情緒中。若是言過其實,那更是不妥,只會顯得你不專業。就如同Victor Hugo 說的,"Strong and bitter words indicate a weak cause." 如果你要讓自己的話可信,記得拿掉那些太誇張的形容詞。
It's ridiculous that no one is in charge of our project as of now.
As I understand it, there should be a project manager looking after our project. Could you explain what's going on?
4. I'm terribly sorry...
道歉時不要太戲劇化。簡單,且一次就夠了。像 "I'm very, very, very sorry that...","This is the worst thing I've ever done..." 都是情緒過多的說法,會讓對方懷疑,你是真心的嗎?
5. Sorry...but still...
很多人以為這是禮貌,其實只會加強反感,讓人覺得你是「亂道歉,急著要解釋」的人。這樣的表達一旦說不好,就成了 second insult:I'm sorry, but I still think we should...
這聽在人耳裡就是:I'm sorry but I still think I'm right.。I'm sorry不是道歉,像是在攻擊前做的預備動作。
6. " "
如果不是特指一個條款或章節時,在商業往來千萬不要用 quotation mark " "。當你把一個字詞引號起來的時候,通常不是冷嘲熱諷,就是別有他意,攻擊意味濃厚。即使你在合作關係中是付費的那一方,也不需要引起無端的情緒。Neither irony nor sarcasm is argument.
According to "Use of Trademark" clause, you need to send a request for approval.
"Use of Trademark" clause 指「商標使用」條款。
The marketing "strategy" you offer does not sound convincing.
把strategy引號出來,是暗指提出的策略很糟糕。就商業往來,這樣的irony是多餘的。
把這六個情緒用字+1到你的平台,要寫商業書信前再翻出來提醒自己,會替你省下很多力氣!
繼續閱讀...
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()

本週六世界公民weekly預告。全文請見明天100/9/3工商時報英文館。
搶攻雲端商機:Salesforce領先群雄
你瞭解雲端運算嗎?為搶攻雲端商機,Salesforce.com目前領先群雄,被美國經濟晴雨表Forbes雜誌評選為2011最具創新力的企業。我們來看這則報導。
英文字裡分道揚鑣的夥伴
有些字的源頭相同,但走的路線完全不同。拿「問題」來說,上課問的問題是question,數學老是考不好的問題卻是problem。如何不侷限在簡單的字面意義,還要學會「怎麼用」。
Debug: 一個小動作,英文豁然開朗
最簡單的列舉的句子裡都有一個bug,試著把它們抓出來,進行一次徹底的Debug。
歡迎訂閱世界公民weekly電子報
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
假如你講英文有一開口就是"actually"的習慣,最好想辦法改變習慣。因為這是leader最不欣賞的一個英文字。
Actually是一個主觀的轉折語氣。意思是,我有不同想法。中文我們把它說成「實際上」、「其實」。例如:He seems to be doing nothing, but actually he is just biding his time. (他看上去無所事事,其實卻在等待良機。)
Actually也發生在,你想告訴別人一個壞消息,例如:Richard wants to invite us to spend the weekend at his cottage. Isn't that exciting? (理查要邀大家去他的小屋渡假,太好了。) Actually, I've already said I can't go. (我已經說我沒法去了。)
但很多人用actually的時候,並沒有轉折或反駁的意思,只是在接別人的話頭follow的一個習慣。例如:A: Your company is growing rapidly. (你公司成長很快。) B: Yes. Actually we’ll be taping into the greater China market this year. (對啊,我們明年會打進大中華市場。)
Actually不是個好字,就文法沒錯,也不必常用。用多了actually起碼有兩個缺點,第一是,讓人覺得你自以為是。最不受老美歡迎的10個字當中,actually就名列其中。第二個缺點是,actually引導出來的,都是在別人的話裡做文章,你這樣說,我卻認為怎麼樣,久而久之,缺乏開創性,在談話中會變follow,而不是lead.
有一個片語和actually很像,也叫其實,是in fact。actually通常是用在不完全同意對方的說法,或對自己前面講的那句話做些修正的時候;in fact多用在要對之前說的話作補充,或是舉出例證強調時。例如:I love my new job. In fact, I think it's the greatest job I've had. (我喜歡我的新工作,它是我做過最棒的工作。)
文/世界公民文化中心(本文同步發表於商周網站English Debug專欄)
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()