以下10句,你先看中文吧,看了中文再去對一下英文,比比你講的和原文有哪些不同,差了的那麼一點點,可能是英文裡的帶著辣味的幽默感。
- Oct 20 Thu 2011 18:28
-
Murphy's Law莫非定律:英文幽默感,辣的!
以下10句,你先看中文吧,看了中文再去對一下英文,比比你講的和原文有哪些不同,差了的那麼一點點,可能是英文裡的帶著辣味的幽默感。
- Oct 19 Wed 2011 10:16
-
用英文品嚐甜點 Would you like some dessert?
文/李曼瑋(世界公民文化中心)
懂得吃甜點,生活必然能漫延出世界各地的香氣。但在享受之前,你必須先知道世界各地的人怎麼說這些甜點。你吃到的是pudding,還是custard?什麼是soufflé?奶酪又要怎麼說?除此之外,這些美味甜點還有其他的引申意思,你知道多少呢?在進入文章前,想想看以下字彙的意思:1. pudding head 2. custard apple 3. body soufflé 4. crepe paper 5. Chiffon
pudding/custard我們中文說的「布丁」雖然翻自pudding,但事實上pudding在英文的用法比較像是用杯子裝的黏稠甜點。我們常看到有焦糖的布丁,英文會說caramel(焦糖) custard pudding。而custard除了指用奶蛋做成的卡士達醬之外,類似「奶凍」的糕點也稱為custard。我們常吃的「布丁」,大部分都應該被稱為custard。此外,單純用奶做的奶酪,有個義大利文的名稱,叫做panna cotta。
pudding head直翻是「布丁頭」,千萬不要誤以為是染髮後黑髮長出來的樣子。在英文裡,pudding head指的是「笨蛋」、「傻瓜」。這個說法起源自美國殖民時期,人們認為小孩學走路常常跌倒撞到頭,會讓腦子裡的東西變成像布丁一樣都攪在一起,使得小朋友變笨。說人是 pudding head,就是說他傻。例:Hey! Pudding head! What are you looking at? 呆子!你在看什麼?
custard apple是一種水果名稱,在英文又被稱為sweet apple。或許因為它成熟的果肉吃起來有點像濃稠的卡士達,所以被稱為custard apple。猜到了嗎?它就是「釋迦」!
body soufflé跟吃的沒有關係。但是,首先要知道什麼是soufflé (舒芙蕾)。它跟pudding一樣裝在杯子裡,是用蛋黃和打發的蛋白組合而成的。soufflé來自於法文的過去分詞,表示「脹大」,也就是烘烤後脹大的成品。body soufflé指的是保養用的「身體滋養霜」或「潤膚精華」,和body lotion(身體乳液)最大的差別在於soufflé裡含有蛋白成分。看到這個品名就要想到它跟soufflé一樣,對我們的身體都是非常有「營養」!
crepe paper是一種紙。crepe其實是「可麗餅」。這個來自法文的甜點,其實正宗的作法是用軟軟的餅皮包住食材。而台灣常見脆脆的「可麗餅」,應該是為了符合口味的改良式作法。而 crepe paper就是捲在一起,最後變成皺皺的「縐紋紙」。例:We can decorate our Christmas tree with strips of red and green crepe paper. 我們可以用紅色和綠色的縐紋紙來裝是聖誕樹。
chiffon是一種布料,叫做雪紡紗。而可口的戚風蛋糕 (chiffon cake),就是因為口感和外表就像雪紡紗一樣順口滑順,因而得到了這個美麗的名字。
看完這些甜點相關介紹,是不是很想馬上去餐廳點一份來吃呢?下次和朋友去喝下午茶的時候,別忘了向他們秀一下這次學到的甜點字彙,讓他們對你更加刮目相看!
歡迎訂閱世界公民電子報
- Oct 17 Mon 2011 11:11
-
10組美劇中常見的有趣俚語
很多英文不錯的世界公民學生都說,看HBO很吃力,似乎比CNN更難。新聞報導不會用俚語,但看美劇的時候,經常會發現人們喜歡用一些俏皮的俚語,跟我們在書中學的表達很不一樣,今天一起來看看哪些字是英語死角!
1. He waved with a big cheesy grin.
(他對我揮了揮手,臉上帶著那種假假的笑。)
Grin 是露齒笑的意思。Cheesy除了表示cheese的形容詞外還有“簡陋的、廉價的”意思,Cheesy grin是“假笑,隨隨便便敷衍的笑”的意思。
2. You have to drive all the way uptown to get him? Man, that's a drag.
(你要開車到郊區接他?那真不容易。)
Drag作動詞是“拖,拉,緩慢前進”的意思。引申為名詞,則有“累贅”之意。
3. A: Where did you buy that pen? (你在哪買的那枝筆?) B: Oh this? It's a freebie I got at the carnival. (這枝啊?這是我在嘉年華得的免費贈品。)
Freebie 一看就是從free而來,免費贈品的意思。
4. I'm going to study full-on for this next exam.
(我要全力以赴準備下次考試了。)
Full-on是:complete, full-fledged。這個組合詞也很容易意會,你也可以這樣用。
5. A: Why are you so hyper? (你怎麼這麼亢奮?) B: I think it's because I ate a lot of candy this morning. Sugar makes me hyper. (可能是因為我今天早上吃糖吃多了,糖能讓人亢奮。)
Hyper經常作字首,意為“高於、上方”的意思。如高血壓:hypertension,誇張:hyperbole等等。Hyper單獨作為一個形容詞,意思是“亢奮的,精力旺盛,緊張的”,與hyperactive同義。
6. Wow, nice kicks! (哇,好漂亮的鞋!) I did it just for kicks. (我只是為了好玩才做那件事的。)
Kick是“踢”的意思,如在口語中和美劇中都經常聽到的“kick one’s ass”的用法。Kick作名詞可以表示有趣事物。For kicks 則為“為了好玩,尋求刺激”的意思。
7. Why are you so laid back? The exam is in 30 minutes!
(你怎麼還是這麼閒散?考試30分鐘之後就要開始了!)
這裡的laid 是lay的過去式,laid back 是“懶散、閒適、鎮定自若”的意思。
8. I hate all of that touchy-feely stuff!
(我討厭在別人面前過分表露情感。)
touchy-feely是非正式的詞,有公開表露情感,和中文肉麻有點接近意思。
9. Man, that English test was a doozy. I think I failed.
(老兄,這英文考題太難了,我想我被當了。)
Doozy用流行的詞解釋就是「極品」。在這句話的語境裡就是“難題中的極品——太難了”的意思。這個詞還可以用來形容人。
10. I can't hang out with Brian anymore, he's become the jack of all trades, nothing but negativity, a real bummer.
(我不想再跟布萊恩交往下去了,他是萬事通萬事不精,真是個失敗的人。)
Jack of all trades是個固定用法,表示萬事通卻萬事不精的人。Bummer則是表示掃興的,失敗的人。也可表示失敗的事。
繼續閱讀...
- Oct 14 Fri 2011 16:10
-
明天工商時報英文館-世界公民weeky預告

本週六(10/15)我們在工商時報英文館-世界公民weeky專欄預告:
女人天下:2011諾貝爾和平獎
Nobel Peace Prize Awarded To Three Female Activists
諾貝爾和平獎協會今年將桂冠頒給三位對和平有極大貢獻的女性。讓我們看看這三位女性,是如何在中東和非洲這兩塊女權意識尚未完全成熟之地,憑著對和平的想望,以非暴力的訴求,為自己的國家創造出和平的願景。相關影片請看www.window1001.com
10組美劇中常見的有趣俚語
很多英文不錯的世界公民學生都說,看HBO很吃力,似乎比CNN更難。新聞報導不會用俚語,但看美劇的時候,經常會發現人們喜歡用一些俏皮的俚語,跟我們在書中學的表達很不一樣,讓一起來看看哪些字是英語死角!
Debug
一個小動作,英文更道地!
每一個例句裡都有一個bug,試著把它們抓出來,最後進行一次徹底的 Debug,讓你的英文說得更漂亮!
千萬別錯過!
- Oct 12 Wed 2011 14:54
-
「the」一次搞定
「我喜歡馬。」英文怎麼說?你一定覺得這個問題是國小英文!你的直接反應是什麼?I like a horse.或者I like horses.
究竟是「I like a horse.」對?還是「I like horses.」對?你能不能解釋其所以然?
嗯!也許都對!這就是台灣學生容易遇到的問題。看起來都對,但是要你解釋就說不清了。這是關於冠詞的文法概念。冠詞不外乎a, an, the三個,看起來簡單,學問其實很大。我們很容易忽略它們,因為中文的概念裡沒有它們的影子。不過,魔鬼藏在細節裡,每個看起來不起眼的小東西,都有其意義。
談到上述的例子,其實應該說I like horses. 才正確。當你談的是「整體概念」,像「馬」就是,因為你並不是指特定什麼馬,你就要把整體說出來,所以複數比較好。
根據世界公民文化中心資深顧問Angela U教英文多年的經驗,她發現台灣學生很容易忽略the a 或an,原因在於台灣學生覺得這些冠詞並不重要。她強調任何文法概念都帶有一些意義。
以the 為例,它有以下四種用法:
1. 當該名詞很重要時:the president
2. 當所指名詞只有一個時:The computer is on the table.
3. 宇宙中的唯一:the earth
4. 聽話的對方知道你指什麼。譬如,你在報紙上看到一則廣告在賣批馬,你到了農場時,你可以說Can we see the horse?這裡的the horse指的就是在賣的那一匹。
認識the,當然也要認識a。a的概念相對簡單,指的就是單一一個。它有以下兩種用法:
1. 之前不曾提過的。There’s a horse in the field.
2. 代表整個群體。譬如:Can I have a pen? (任何筆,只要能寫就可以)
附帶一提複數-s的概念。複數當然用在數量高於一以上,另外,它還用在指整體概念。譬如:Do you have money? Do you like horses? Are there any tables in the room?
以下幾個例子用來說明有沒有冠詞,意義差別很大:
the pens/pens
1. Do you have the pens for the presentation? (指的是為了會議特別準備的筆)
2. Do you have pens for the presentation?(指的是,有沒有與會人員可以用來做筆記的筆)
***
人生不要一輩子都在跟英文纏鬥吧,要嘛放棄它不要有罪惡感,要不就征服它帶來成就感! Go!
- Oct 11 Tue 2011 12:31
-
Commitment vs. contribution 你想賣命還是貢獻?
一則英國笑話回答這個問題:
一隻雞和一頭豬一道旅行,走了很久都餓了。眼尖的雞看到了附近有一家餐館,到了門口一看招牌,寫著「今日特價:火腿蛋三明治!」
豬叫了起來:「Hold it!」
雞問:「What’s the matter?」
豬說:「你做了貢獻"contribution",而我卻得賣命"commitment"。」All they want from you is a contribution. They are asking me for total commitment!
這英式幽默你看出笑點了嗎?雞生蛋,可以不停地生,起碼還活著,這叫"contribution";豬啊,做成了火腿,徹底犧牲,這叫"commitment"。所以當你的老闆要你commit或給commitment,想清楚一點!假如你只是想要contribution。
今天我們來談談,外商企業最愛用的8個字。這8個字其實隱含了很實際的企業生存之道。
外商企業最愛用的8個英文字
1. Performance (n.) 業績、表現
His performance this month has been less than satisfactory.
他這個月的業績不是很令人滿意。
2. performance review 定期員工績效評估
Document research showed that employees with higher performance review have a lower turnover rate.
研究顯示,績效評估較高的員工離職率較低。
3. Challenge (n.) 除了"挑戰",也當"譴責、批評、指責"
His poor performance gave rise to the challenge from his boss.
他的表現不佳,遭到了老闆的批評。
4. Quota (n.) 員工的(一年或半年的)業務責任
We are still a little shy of our quota.
我們距離業務目標還差一點點。
5. Follow up 把某件事情繼續負責追究到底
The follow-up is often as important as the initial contact in gaining new clients.
要爭取新客戶,後續追蹤和初期的聯繫一樣重要。
6. Product launch 新產品上市
Product launch is a wonderful opportunity to begin favorable new relationships with clients.
新產品上市是與客戶建立良好關係的大好機會。
7. initiative 自動自發
I don’t think he has the initiative to start his own business.
我覺得他沒想自行創業。
8. manage 設法做到、安排
I can’t manage two weeks’ holiday. 我沒法安排兩周休假。
How did you manage to get their approval? 你怎麼讓他們同意的?
繼續閱讀
- Oct 07 Fri 2011 15:32
-
本週六工商英文館-世界公民weeky預告

本週六(10/8)我們在工商時報英文館-世界公民weeky專欄預告:
智慧手機先驅:General Magic
The Most Important Dead Company in Silicon Valley?
風靡全球的智慧型手機,General Magic早在1994年就已預見未來;這間已倒閉的公司還培育出許多時代人物:人稱iPhone之父的Tony Fadell、Google的Andy Rubin都曾是這裡的員工。看到General Magic當時對產業的願景,對照今日智慧型手機的蓬勃發產,你的感想為何? 相關影片請至www.window1001.com
看透一個人,就看他的Powerpoint
任何簡報,都是個人思想、魅力的延伸。Nancy Duarte的Silde: ology這本書,分享的不只是祕訣,而是投影片的至理了。這些道理,不艱澀,是當頭棒喝。文中將列出幾個關鍵技巧,絕對受用!
Debug
啊,原來如此!一次錯誤,就是一次驚喜!
每一句都有一個小錯,你看得出來嗎?
千萬別錯過喔!
- Oct 07 Fri 2011 11:13
-
跟賈伯斯學英文演講!
Make a Perfect English Speech
文/李曼瑋(世界公民文化中心)
掌握以下幾個演講訣竅,你也可以說出一口漂亮的英文演講!讓我們用前蘋果電腦執行長賈伯斯(Steve Jobs) 2005年在史丹佛大學的著名演講當作例子,看看他是如何感動他的觀眾!
*完整英文字幕演講影片,請點此觀看: How to live before you die
1. 直接straightforward:請直接說出你的重點,不用鋪陳。
Jobs: Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories. 我今天要跟你們分享我生命中的三個故事,就是這樣,沒什麼了不起的,就這三個故事。
主題明確,聽者一聽就知道這次演講的重點是:三個故事。如果你這次的演講是關於股市,請直接說:I want to talk about stock markets. 不用鋪陳,不用說現在股市情況,不要把中文習慣的開場白搬進來,請在簡單的問候結束之後,直接說:I want to…或者是:the topic of my proposal is…也可以說:today I will make a speech about…
2. 簡單 simplicity:簡單明瞭,重點一點就通!
Jobs: The first story is about connecting the dots. 第一個故事是關於點的連結。My second story is about love and loss. 我的第二個故事是愛與失落。My third story is about death. 第三個故事是關於死亡。
這是他三段故事的開頭,每一句都以名詞做主題,簡單易懂不囉嗦。第一段故事,他只說了:connecting the dots。他用簡單的動名詞形式表現出重點,先說出來,接下來再慢慢解釋。例:The statistics shows the decrease of profits.數據顯示了利潤的降低。
3. 舉例 examples/stories:有故事有真相,勝過千言萬語。
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? 在Reed大學六個月之後我便休學了,但在我真正離開校園前我仍在那裏待了18個月。
所以,我為何要休學?以例證/故事當輔助,讓需要解釋的重點放在例子之後。等聽眾腦中有了圖像,再去解釋,一切就易如反掌。假設你要說「服務」的重要性,你可以先用類似的例子讓聽眾想像:Think about the convenience of 7-11. 想想7-11的便利,或者是:My favorite restaurant, Tasty, sells not the best food but the best service.我最喜歡的餐廳,西堤牛排,賣的不是最好的食物,而是最棒的服務。
4. 說明 illustration:有舉例就要有說明,否則有說等於沒說。
Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. 你的生命是有限的,所以不要浪費時間過別人的人生。
這是賈伯斯在第三個故事裡用一段名言開頭之後用來解釋的一句話。他的例子和故事都是為了說明「把握生命」,他如果沒有解釋清楚,一切都是白搭。記住,你可以說故事,但故事只是你的例子,不要以為別人會知道你要說什麼,請有條理的說明解釋你的例證。例如,說完新聞裡所談論的內容,你可以說:The news tells that online shopping is already the trend. 這條新聞表示線上購物已是趨勢。
5. 強調 highlight:重點只說一次絕對不夠。
And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. … So keep looking until you find it. Don't settle. 擁有好工作的唯一方法就是愛你所做。如果你還沒找到,那就繼續找!不要停下…所以,繼續找直到你找到你最愛的工作,不要停下。
他的重點就是:keep looking, don’t settle.。這個說法以不同的內容重覆,加強聽者對於此項意見的領會與了解。
- Oct 03 Mon 2011 11:10
-
善用中英文詞性轉換,句子變漂亮
「我昨晚和老闆談話談了好久」。這句話講成英文,你會怎麼說?
多數人會說:I talked very long….然後卡住了,講不下去。
這句話其實很單純:I had a long conversation with my boss last night.
如果你說對了,表示你的表達裡已經含有某種成份的英文思維。那為什麼會想不起來呢?是因為中文裡的「動詞」,到英文裡就變成了「名詞」。這中間經過了一個「詞性轉換」。
有時候我們問人,「你的意思是?」
假如你說:What is your meaning? 很可能,你的「詞性轉換」尚未演化完成。因為「意思」已經轉成動詞了,大部份老外會說:What do you mean?
再來看一句,有一次聽人批評同事John愛說話,他說:John really likes talking.
這句話也沒有錯,但就是沒有把「愛說話」這種「人格特質」表達出來。John is really talkative. 愛說話本來是動詞,換成形容詞 talkative,一針見血。
我們一起看看「動詞」轉「形容詞」的類型:
1. Can/could (be)… à -able
這件事如果可行,就放手去做!
If it can be done, just do it. à If it’s doable, just do it.
寫郵件時,請確保文字可閱讀。
When writing an email, make sure what you put down could be read.
à When writing an email, make sure what you put down is readable.
在中文裡「可以…」,英文的說法不見得一定要could be…,善用 –able 的形容詞(viable可實行、credible可信賴、discernable可分辨),會更能表達出性質。
2. treat…as… à be 形容詞 to…
台灣人對外國朋友都很友善。
Taiwanese always treat foreigners as friends. àTaiwanese are always friendly to foreigners.
我的主管總是把我當成敵人。
My manager always treats me as an enemy. à My manager is always hostile to me.
中文說「視為、對待」,動作中都還隱含著對主詞的人格描述。換成英文的說法,便會借用相關的形容詞,在接受的對象前加上介系詞。
3. be easily…by à be 形容詞(-able) to…
有些研究人員在爭論那些國家最容易受金融危機威脅。
Some researchers are battling over which nations are most easily threatened by the financial crisis. à Some researchers are battling over which nations are most vulnerable to the financial crisis.
據說在冬天因為陽光不夠充足,人們容易有憂鬱傾向。
It’s said people are more easily to suffer depression during the winter due to reduced exposure to sunlight. à It’s said people are more susceptible to depression during the winter due to reduced exposure to sunlight.
「容易…/受…影響」,同樣也是動作中隱含特質描述。英文中-able類的形容詞,正能表達這種性質。
詞性轉換的機制並不複雜,拿起中英對照文章,先讀中文,試著把中文講成英文,說出來了再對原文,檢查看看其中有沒有詞性轉換!很快你會發現,詞性轉換機制自然而然產生了。
- Sep 30 Fri 2011 17:57
-
明天工商英文館-世界公民weekly預告
明天10/1(六) 我們在工商時報裡的專欄 "世界公民weekly" 預告來囉:
日本商界興起的「英語危機」(Fear for jobs ignites "English crisis" in Japan)
現在日本中年的“薪水階級”,正努力重拾英語,擔心日本公司開拓海外市場的步伐加快,如不能熟練使用英語,生涯會一片黯淡...
- Sep 28 Wed 2011 12:32
-
別把名牌念砸了
文/李曼瑋(世界公民文化中心)
許多人為時尚、名牌著迷,但卻無法念出它們的正確發音。以下這些來自英、美、法、義的名牌,你能念出哪些呢?
BURBERRY、ANNA SUI、agnès b.、HERMÈS、CHANEL、LOUIS VUITTON、GUCCI、VERSACE、Salvatore Ferragamo、GIORGIO ARMANI
英文:
1. BURBERRY[`bɝ,bɛrɪ]
這是來自英國的品牌,重音的位置應該在第一音節。
2. ANNA SUI[`ænə,swi]
這位出生自美國的華裔設計師安娜蘇,她的Sui常常讓人不確定到底怎麼念。不是[su],而是[swi],就像sweet的念法一樣,只是少了t。
法文:
1. agnès b.[`anɪɛs bɛ]
這個牌子來自於她的法國設計師的名字,所以念法也是完全按照法文發音。這裡的g不發音,nès發[`anɪɛs],字母b法文要念[bɛ],和英文的念法完全不一樣喔!
2. HERMÈS[`ɛmɛs]
愛馬仕這個牌子的h不發音,而法文的r發的是喉嚨音,所以英文的音標是標不出來的,發音的方式有點像是從喉嚨發出「呵」,但是只有氣音。也就是說,最正確的念法應該是[ɛ呵mɛs]。不過,Hermès其實是來自於希臘神話,他是神和人之間的信差,負責傳替神的信息。在英文裡,如果指的是這位希臘之神,直接用英文發音[`hɝmɪs]就可以了。
3. CHANEL[ʃa`nɛlə]
大部分的人都習慣以英文發音來說香奈兒這個牌子。然而,既然她是來自法國的名牌,最好還是用正確的法文發音。首先要記得cha是發[ʃa]的音,而ne則稍微重一點,有點像是中文的「內」,最後的l在法文裡是發 [lə],和之前說的r一樣,也是用氣音。
義大利文:
1. GUCCI [`gu`tʃɪ]
古馳的念法大家應該不陌生,但要特別注意ci在義大利文是發[tʃɪ],而不是[dʒ]。
2. VERSACE [vɛ(lə)`sadʒ]
凡賽斯的中文很容易讓人誤以為它念[vɚ`ses],但事實上,這只是英文的念法喔。正確的義大利文念法中,r是有點彈舌的顫音,有點像是注音符號的「ㄌ」,在這裡[lə]輕輕帶過即可,而sa是發[sa],ce則發[dʒ],合在一起就是[vɛ(lə)`sadʒ]。
3. Salvatore Ferragamo [`savadolɛ ,fɛlɛgamɔ]
Ferragamo這個牌子可說是義大利精品的代名詞,在發音上也要掌握義大利發音的原則。r會有捲舌的[l]。如果是照著英文發音,很多人會念[fərə,gamo]。正確的義大利文念法,fe是發[fɛ],rra則是[lɛ],gamo跟英文差不多,但是mo在義大利文裡不像英文拉那麼長,只要發[mɔ]就可以了。下次如果再看到著個牌子,念對它的發音,會讓人對你的時尚知識刮目相看喔!
4. GIORGIO ARMANI [`dʒɔrdʒɔr ,a(lə) ,manɪ]
亞曼尼的念法看似很簡單,不過,就像CHANEL一樣,大家常用英文念法,念成[ar`manɪ]。就像前面說的,l的義大利文是念氣音[lə],在這裡不用特別念出,但中間要有一點[lə]的停頓。
世界公民1 on 1, 給英文非好不可的人
- Sep 27 Tue 2011 15:11
-
用哪個介系詞? 用感覺的
很多英文不錯的人都說,英文學久了,最沒把握的是介系詞。為什麼房間的門用the door of the room,門的鑰匙卻是the key to the door?究竟有沒有個道理可循?
道理在「感覺」,不在「文法」。每一種語言都有一種自然演進的規律,這種規律,與其記規則,不如感受它。比方說,在車上,如果是汽車是“in a car”公車是“on a bus”;你記住一種感覺,如果你在這交通工具裡要彎腰,就用in,in是包在裡頭的感覺,如果是挺著身體走得進去,就是on。依此類推,在飛機上是in還是on?自然是on an airplane了。
現在一起來看看幾個介系詞給人的感受:
1. to和for
to是"朝著目標而去"(目標明確,一定會到);for是"朝著一個方向去"(是一個大方向,並沒有說一定會到)
例: Give the proposal to me. (將那計劃書交給我。)
把計劃書交到我手中。我會收到計劃書。給(give)這個動作必須要作用在"me"身上才算完成,所以用"to"。
例: I’ll buy it for you.。(我會幫你買。)
for指一個方向,buy這個動作事實上與”you”無直接關聯。不管有沒有交給you,買(buy)的動作都已經完成,所以用"for"。
2. in 和at
at是精確概念;in是模糊概念。
跟人約了時間確定,就說I’ll meet you at 8:00.
跟人約了在固定地點就用Let’s meet at the coffee shop downstairs.
某一年,某個月、某個早晨,時間很長,難以精確,用in。他人在台北,我們說He is in Taipei。in後面是一個大地方,不見得找得到他的人。
3. with和by
with是"伴隨著/在旁邊" 的感覺,by則是"靠過去"。
例: I will go with May.(我將和May一道去。)
with給人的感覺是"伴隨著",也就是"在旁邊/拿在在手上"的意思。所以with可以解釋作"利用…工具",像I opened the door with a key. 我"用"一把鑰匙開那扇門。
I went there by train。(我搭火車到那裡。) "靠過去"透過train這種交通工具抵達。不能用I went there with train。(X) 這樣會變成"使用(手拿著)"train到那兒。
4. of---
是從屬、包含、分離的概念。
例: The table is made of glass. (桌子是由玻璃製成。)
桌子是從玻中"分離出來的"。如果說 It is made by wood. (X) 表示wood是個人,這是他做的,不合理。
回到最原始的問題:
*這間房間的門 the door of the room . (O) 門是房間的一部份,合理。
*這扇門的鑰匙 the key of the door. (X) 鑰匙不是門的一部份,不合理。the key to the door. (O) 鑰匙用來開門,是朝某目標而去的概念,用"to"就對了。
繼續閱讀... 加入世界公民facebook