很多人都覺得英文越學越好,好到一定程度,就會遇到所謂的「ceiling effect」(天花板效應),覺得該說的都說了,怎麼還是不道地。不用担心,你現在的英文就是要從「講出意思」跨到「掌握意境」。很接近目標了。從「意思」到「意境」,其實就只缺了調味料,像「就」、「才」、「還」、「也」、「啦」之類的。想一想,中文不也如此,這些字就算不說,別人也還能懂得,只是味道就是沒有那麼對。
「才怪」、「才不想管」、「為什麼現在才說」......怎麼講成英文?還保留原味?讀今天的文章,給自己的英文加一點料吧!
1. just, a moment ago
想到「才」,應該會想到「剛剛」,「剛剛」的英文就是just, a moment ago。
他才剛剛從香港到。
He's just arrived from Hong Kong.
你怎麼才來就要走?
You've only just came. Why are you leaving so soon?
節目才開始。
The performance has just started.
2. not...until 直到...才
他直到十點才出現,他今天遲到了。
He didn't show up till 10 o'clock. He was late for work today.
你為什麼這會兒才說呢?
How come you didn't say anything until now?
經他解釋之後,我才明白是怎麼回事。
I didn't understand what was going on until he explained it to me.
3. only if, only when, only
我媽說可以我才能出去玩。
I could go out for fun only if my mom said yes.
只有在我們先自助,別人才會幫助我們。
Only when we help ourselves can people help us.
他昨天才離開紐約。
He left New York only yesterday.
4. only+數詞
現在才八點鐘,還早著呢。
It's only 8 o'clock, so there's still plenty of time.
才五塊錢嗎?真便宜。
Only five dollars? That's really cheap.
這孩子才五歲,已經認得不少字了。
The child is only five, and he already knows quite a few words.
5. actually, really, 有時也可譯為「才」
他要是不知道才怪呢!
I'd be really surprised if he didn't know.
他要是不知道才怪呢!
It would be really strange if he didn't know.
屋子裡不熱外面才熱呢!
It is not hot in the house, but it's really hot outside.
6. 其他
我才懶得管呢!
I can't be bothered with it! 或 I couldn't care less.
more>>
- 1月 19 週四 201214:32
中文裡的「才」,英文怎麼說?
- 1月 16 週一 201211:07
這句英文怎麼說:他滔滔不絕的說自己是一個多棒的銷售員
這句英文怎麼說:"他滔滔不絕的說自己是一個多棒的銷售員。"
先想一遍再往下看參考答案~
.
.
He keeps going on about what a great salesman he is.
或He is always going on about what a great salesman he is.
更多題庫請到從世界公民網站首頁,點選右方的"閱讀前期",登入會員即可看到答案!
- 1月 16 週一 201210:27
Masstige:大眾愛平價好貨!
近期平價時尚的話題席捲全台,除Zara終於來台設櫃外,許多平價時尚品牌讓伸展台(catwalk)上的流行以遠低於國際精品大牌的價格,快速陳列於賣場,提供了消費者更經濟的選擇。本篇文章帶大家來看看大眾喜愛的平價好貨,英文怎麼說。
masstige 平價高檔貨
字典裡查無此字,masstige是mass(大眾)和prestige(名聲、高級品質)兩字組合成的新詞,是市場行銷用語(marketing term)所謂的平價高級貨,介於「大量生產的低價位商品」與「有品牌、高價位商品」之間。
例句:Now I’m a married woman with little mouths to feed. I can’t afford such luxuries like the certain brand I used to spend a fortune on. For now, masstige products are good enough for me. 結婚後,家裡有小孩要養,再也花不起這種我以前一擲千金的貴婦保養品了。現在,平價又好用的產品就夠了。
.
off-the-shelf products 開架產品
shelf是賣場中的商品陳列架,off the shelf是指「可立即從庫存中取出出售,現成、不用定製的大量平價商品。」來看這段情境對話:
A: Your skin is radiant and fair. What have you been using?
你皮膚看起來亮白無暇的!最近用了什麼保養品?
B: Just the usual off-the-shelf products.
只是一般的開架品而已。
A: Are they reliable?
那些可靠嗎?
B: I suppose so. They work fine for me.
應該吧。我用了有效果。
.
fast fashion 平價時尚
如同近期來到台灣設櫃的風潮,fast fashion是時尚業(fashion industry)用語,即是「流行、時尚、快速、平價的消費、快速流行的服飾。」
例句:Fast-fashion purveyors make their millions by knocking off runway designs and marketing them to the masses. 快速將伸展台上的高級訂製服以更低的價位打入大眾市場中,平價流行的承辦商以此賺進了大把的鈔票。
- 1月 13 週五 201211:39
1/14工商時報英文館世界公民weekly預告
- 1月 12 週四 201212:10
辦公室裡愛唱反調的人,是寶!
世界公民College最新刊文
Embracing Your Company's Heretics
閱讀暖身
如果你是位主管,你對意見相左的員工深惡痛絕嗎?現在最好換個思維,因為要突破今日所面臨的各項挑戰,一個企業需要更多的熱情與想像力。雖然多數好的企業經營範例都有極佳效率及可預見性,試著傾聽身旁不同意見,或許會因此找到未來的道路。
進入本文前,試著想想以下單字:(A)異教徒 (B)反傳統 (C)離散
If you were a boss, how will you treat your employee who is always trying to fight against you? You might think of having them laid-off, however making your organization a home for (A)heretics just might be the best way of making sure it has a future.
身為主管,你是怎麼對待總是持相反意見的員工?或許你會生氣,甚至想趕走他們,但是讓他們覺得這是間溫暖的公司,或許才是一個確保未來發展的好方法。 more>>
- 1月 11 週三 201211:12
外商企業的7個survival words
每個行業都有自己的行話,說了行話就像一種宣誓,嘿!我們是同一類人。外商企業有幾個字人人愛用,為什麼?你看了就知道。
1. Challenge (v.)
在外商的英文中它不當"挑戰"講而是"困難、批評、指責"
這是一個好字,把負面的能量轉為正面。
His poor performance gave rise to a challenge from his boss.
他差勁的表現遭到了老闆的批評。
2. Hands-off
不干預的
想像。把手拿開,讓小孩自己學走路,hands-off就有那麼點味道。
He adopted a hands-off style of management, allowing the department heads to do as they saw fit.
他採取不干預的管理方式,容許各部門主管做他們認為恰當的事。
3. Hands-on
實際的
on 和off雖是相對的,但hands-on並不是干預,而是馬上就可以上手,很有經驗。
Hands-on experience is not needed for his job.
他的工作不需要實務經驗。
Hands-on training will not be provided at the workshop.
工作營並沒有提供實務訓練。(hands-on和 hands-off 的 hands 要用複數形)
4. Follow through
把某件事情繼續負責追究到底
Follow up常聽常用,現在學一個立意更佳、更落實的字,follow through這裡的through有貫穿到底的意見。
He is good at initiating projects but rarely follows through with anything.
他善於起動一項專案,卻無法堅持完成。
5. Take the initiative
採取主動、帶頭
initiatives這個字很不好翻,可以是積極進取、提議.....,但只要想想它是從initial(起初、字首)這個字來的,中文裡的「初心」有異曲同工之妙。
He took the initiative to apply for that position.
他主動申請那個職位。
Why don't we take the initiative and send them our plan before the meeting?
為什麼不在會議前主動把計劃送給他們呢?
6. called in sick
請病假
Call in sick 是常用片語,請病假就是這麼說的。
Many of our company's employees called in sick today.
公司許多員工今天請病假。正式請假,也會用sick leave。
I need a sick leave for two days.
我需要請兩天病假..
7. Bottom line
底限、盈虧、最重要的是
bottom line原意指的是財務報表上的最後一行的數字,這個數字代表盈虧、利潤。直接從字的表面來看,很容易會譯成「底線」。
Sales last month failed to add to the company's bottom line.
上個月的業績跌到最後底線了。(公司完全沒有利潤)
Bottom line可以引申為關鍵、不能避免的事。如:
The bottom line is that we have to increase our sales or take a cut in pay.
重點是我們得提高業績,否則就要減薪。
最起碼的條件、可接受的最低價格。譬如:
I can't go lower than US$2000. That's my bottom line.
我的底限是兩千美金,不能再低了。
-->熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program!
- 1月 09 週一 201214:23
讓你猜不透的有趣片語 as dead as a dodo
英文裡有些常用的口語用法會讓人摸不著頭緒,這裡準備了四句有趣片語,先看看自己知道哪些,然後,把他們用出來讓朋友們對你的實力刮目相看:
push the envelope
看到envelope可能會馬上想到「信封」,但是這裡的envelope跟信封沒有關係。envelope另一個意思是「外殼」,一直在逼迫某個東西的最外層,就好像要超越這個東西的性能,所以,push the envelope就有類似的意思。例如:Some people just love to push the envelope of his car to see how fast it can run. (有些人就是喜歡測試他車子的極限,看看它可以跑多快。)
除此之外,push the envelope也可以和人際關係有關,例如:Her boss pushed the envelope when he asked her to work overtime for a month. She had no choice but to quit. (她老闆要求她加班一個月實在是把她逼到極限了。她沒辦法只好辭職。)
blow-out
blow-out跟「吹出去」沒有關係,但是可以從這方面來想,尤其是把錢都吹出去的狀況。在口語用法裡,blow out表示花大錢辦宴會,通常用做名詞,例如:The government’s two-day celebration was a real blow-out. (政府砸大錢在這個為期兩天的慶祝典禮中。)
a hand up and not a hand out
hand up表示「手舉起來」,在英文的意思與「動手去做」類似;而hand out只是「伸出手來」,就好像「伸手要錢」。所以這個片語的意思可說是「動手去做而非伸手要錢」,有時會在前面加上provide,例如:We should provide the poor a hand up and not a hand out. (我們應該讓窮人能自力更生,而不是只會伸手要錢。)
as dead as a dodo
dodo是一種不會飛的鳥,在十七世紀的時候被殖民者獵殺而完全絕跡,這隻鳥的絕種也讓人類第一次體會人對環境所造成的傷害,讓dodo的名字從此流傳下來。現在,這個片語的意思就是說「像dodo鳥一樣死翹翹的」,例如:I can’t hand in the proposal on time. I am as dead as a dodo. (我無法準時交出計劃案。我死定了。)
- 1月 06 週五 201216:26
1/7工商時報英文館世界公民weekly預告
明天1/7(每週六)我們在工商時報英文館"世界公民weekly"專欄內容有:
辦公室裡唱反調的人
Embracing Your Company's Heretics
如果你是位主管,你對意見相左的員工深惡痛絕嗎?現在最好換個思維,因為要突破今日所面臨的各項挑戰,一個企業需要更多的熱情與想像力。雖然多數好的企業經營範例都有極佳效率及可預見性,試著傾聽身旁不同意見,或許會因此找到未來的道路。
讓你猜不透的有趣片語
英文裡有些常用的口語用法會讓人摸不著頭緒,這裡準備了四句有趣片語,先看看自己知道哪些,然後,把他們用出來讓朋友們對你的實力刮目相看:
Debug
這是世界公民文化中心一對一教學方法之一,想辦法讓自己不再犯同樣類型的錯誤,才是英文進步的關鍵。
歡迎閱讀!
- 1月 04 週三 201210:30
一個人練英文口語的經典方法
很多讀者問,有沒有自己練英文的好方法。有,自己練英文最有效的方法是「視譯」。
視譯是最有效的英文口語增進法。視譯的原則是,找一篇中英對照的文章,先讀中文,眼睛看到的中文,用英文把它說出來,說出來以後再對照英文原文,馬上可以發現我們口說哪裡有錯。要注意的是:開始要選擇較簡單的讀物,且應大量做,只做一兩篇效果不夠明顯。剛開始視譯一定費時較多,但請堅持。假如你程度已經不錯,最好能計時練習,讓自己英文反應速度和口語流利度都能進步。
視譯學習這様作的好處:
- 自己一個人就可以練習口語,想練多久,就練多久。
- 始終有一位高級英文顧問指出您的不足和錯誤---英文原文。
- 題材廣,可以突破我們自己的習慣領域,比如我們總是喜歡談論我們自己熟悉的話題,所以總是在練習相同的語言,進步當然就慢。
- 選擇相關領域的短文閲讀,使我們有足够的興趣堅持下去.。
- 發掘一些直接讀原文時容易忽略的地道的英語用法。
- 對所學知識和所犯錯誤印象深刻。這等於我們一直在作中譯英練習,很多中文譯文是我們費盡心思譯出來的,所以印象深刻。比直接學習英文原文印象要深的多。
- 經過大量的練習,你會有這様的感覺:没有什麽東西你不能翻譯,在中文嚴重干擾的情況下,都還能講漂亮英文,哪有你不會說的英文!
- 1月 02 週一 201210:02
10句流行的英文商業口語
以下十個字彙,不僅常出現在老外口中,如果你在外商工作,你會發現它們也經常夾雜在中文裡。這些字都很簡單,多唸幾遍就朗朗上口了。
- a buyer’s market
買方市場。market在這是“行情”。買方市場是有利於購買者的行情。與之相對的是a seller’s market(賣方市場)。 - a drug on the market
滯銷品,冷門貨,供應過剩的商品。drug本義是麻醉藥等“藥品”,也是不能在市場上公開出售的,因此該詞常用來指“冷門貨”。 - a fair shake
公平的待遇。shake在口語中有“處置、對待”的意思,當fair為“公平的”,這句的意思是“順利的、有意的”,就是“好機會”。 - a fat chance
微小的機會。fat本意是“很多”,但這裡用了反意,表示“微小的機會”;同意片語還有a fat lot,指“很少”。 - a going concern
營利企業。concern作名詞,指“商行、企業”;go是“上漲、增漲”;a going concern是活躍或繁榮的企業機構,即“正在前進的企業”。 - A leap in the dark
冒險舉動。Leap是“跳躍”。在黑暗中跳躍確實是一種冒險的舉動,這片語引申為“瞎闖,冒險舉動”。例:A: Are you sure you can make profits out of the investment?你確信這次投資一定能獲利嗎? B: I am not sure. It’s only a leap in the dark.我也沒有把握。這只是一次冒險。 - a red carpet welcome
隆重的歡迎。歡迎接貴賓時會在路上鋪紅地毯,因此鋪了紅地毯的歡迎就很隆重了。 - a rule of thumb
單靠經驗、粗略而簡便的方法。字面意思是“大拇指的規則”,實際意義為“(根據實際經驗)對事物粗略但實用的估計方法”。 - a top banana
首領,掌權者。主用於美國俚語,指“主要演員(尤指諧劇)、最重要的人物”。 - add up to
合計達、總括起來意味著。本義是“合計為”,日常生活中多用喻義,“總括起來意味著”。有時為了強調,亦作all add up to。而“add up”是“把…加起來”,如︰add up a column of figures(把一欄數字加起來);喻義為“言之有理,說得通”,如︰The facts just don’t add up.(這些事情合計起來不對頭。)

