來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com

PhD College 是台灣英文最高學府,
一年培養150名來自台灣各大學的博士研究生,
協助他們能以英文吸收第一手的國際學術新知,

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/Lily彭

我曾經在一個演講場合,聽見台灣採訪者國外學者,採訪者頻頻點頭說I know,I know,I know。在台下真是為他急出一頭汗水。I know的意思,你要講的我都知道了,老外心裡一定納悶,你既然都知道了,我還說什麼?

英文已經不錯了,有時卻錯最簡單的地方。I know,I see,I understand,意思簡單明瞭,就是「我知道」或是「我明白」了。可是我發現台灣人偏愛用I know,說I see相對少一些,而且分辨不出二者差別。

I know是一個「不謙虛」的說法,意思是說「我知道的」,言外之意「不必你來告訴我」,特別是在別人指出什?東西你做得不對的時候,一句I know可能被誤會成你是「明知故犯」。假如用了過去式I knew,那就更不謙虛而且故意了。

I see是一句很能被接受的口語,似乎在別人的指點下「恍然大悟」--我終於明白了。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(小編悄悄話)真不好意思,最近小編忙翻了,沒更新內容...現在回來囉!下面這篇是我們登在1/16週六工商時報"世界公民weekly"-我的世界觀單元裡的精采內容,每個禮拜六介紹一位深具影響力的人物!歡迎閱讀!


/Lily

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(小編悄悄話)世界公民文化中心在工商時報的專版,自上周六開始有了新面貌,除了挪移至周六生活版內,版面更變成容易翻閱的小版三頁面,也有了新的名字:世界公民weekly!內容包括世界觀、世界地圖和英文島,每個禮拜六別忘了買份工商時報,你將不只是學英文,還獲得更多世界新觀點!


/Lily

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

已經有英語基本程度的成人,英文最快進步的方法是「debug」--除錯式的學習,把腦子裡錯誤的英文程式:錯誤的文法、錯誤的style、錯誤的發音......徹底移除!你以前英文說錯了,不會有人告訴你:老外同學說:「聽得懂就好!」;外國友人覺得:「說了令人尷尬!」;英文比你好的同事認為:「不是我的責任。」你可能帶著這些bug一輩子!

(小編悄悄話)最受歡迎的debug單元這次再提出六個常常被說錯的句子,先不要看答案,試著真的自己說一遍再來核對正確說法,你會發現,啊!原來我也是這樣說!常常練習debug,英文語感絕對更進一步!


世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()