文/lLily
英語易學難精,原因之一是很多成語(idioms)、俚語(slang)、片語(phrases),〸之八九無法直解。這三種詞彙經常是字字都懂,但整句連起來就不懂。英倫情人(The English Patient)中,一個英國傷兵躺在醫院談到一位同袍時說:
"He bought it." 他陣亡了。
buy it是二次世界大戰開始用的俚語,解作"死亡",尤指"陣亡"或"戰爭期間死亡"。
再看下一句:
You know Dave? He bought the farm whilst on a training exercise last week.
這句不是"他上週在接受訓練時買了個農場"。而是在上週訓練時掛了。
To buy the farm也是美國俚語,也解作"陣亡"。
Buy這個顯淺、常用的動詞在慣用法(idiomatic expression)上還有其他和買東西無關的解釋。
比老外對你說:They don't buy your story.
Buy是「相信、接受」的意思。這句話的真正涵義是"他們不相信你說的話"。
其它例子:
I will never buy that story about you getting lost. 我才不信你會迷路。
老外找你到PUB喝杯小酒,會說:Okay, I'll buy you a drink.
在喝酒聊天時,你提出一個計畫,他說聽了很贊賞:I'll buy it.(我同意。)
這句話中的buy解作:贊同、同意。
還有口語上有時我們也用You've got no chance. He'll never buy it 是「你根本就沒有機會,他絕不會相信的」。
Buy time 是「拖延時間、爭取時間」的意思。例如:
They are trying to buy time by prolonging the negotiations.
他們嘗試以延長談判過程來拖延時間。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,252)
文/Lily
世界球王老虎伍茲(Tiger Woods)為自己出軌道歉,結果讓一個字一夕爆紅。他說,我為自己的過失後悔。過失,你猜他用英文的哪個字?Transgression。
伍茲向社會大眾說明他的婚外情,坦承自己犯錯,這個「錯誤」,他不用mistake或error或fault,而是用一般人較不熟悉的transgression,全球網友瘋狂搜尋這個字的意義,transgression當周榮登Google熱門搜尋字排行榜首。而時代雜誌,Time雜誌評選出史上最著名的道歉事件。第一名是老虎伍茲為緋聞道歉,美國總統歐巴馬的道歉排第二,希臘哲學家蘇格拉底在被毒死前的經典道歉只排第四。
老虎伍茲的道歉是這麼說的:
I have let my family down and I regret those transgressions with all of my heart. I have not been true to my values and the behavior my family deserves. I am not without faults and I am far short of perfect. …(我讓家人失望了,我為自己的過錯感到後悔。我未能忠於我的價值觀和行為準則,對不起我的家人。我並非無過,遠非完美。)
伍茲承認自己在道德上犯了錯,但又不願使用婚外情的明白字眼,因此挑了Transgression。Transgression是認識英文字根的絕佳範例,因為認得了這個字,就認得了一連串的相關字。也不難領會一個字背後其實是一個文化脈絡。
Transgression是從動詞transgress來的,動詞意思是逾越,違反,違背。Transgression的兩個主要意義,一是違法、道德犯罪,二是踰越界線,「trans」和「gress」是不是看來都很眼熟呢?
trans,是一個拉丁字根
1. across,over 穿過,越過,上升
2. beyond 超過
3. on the other side 另一邊(穿過越過到另一邊)
Transport:運輸 -portare =to carry trans- 穿過到達另一邊。
Transmit:傳播;傳染 -mittere=to send trans- 穿過到達另一邊
例: The tension soon transmitted itself to all the members to all of the crowed. (緊張的氣氛很快地從成員傳向一般大眾)。
Transcribe:抄寫,轉錄
Transcript: 抄寫,謄寫
scribe來自一個拉丁字根,scribere=“to write”的意思transcript 和transcribe字面上的意思都是寫到另一邊(頁面)上,即抄寫,謄寫。
Transcend:越出,超越 scandere= to climb transcend的字面意思就是爬上越過, 超越。派生出的詞也很重要Transcendent:卓越的,出眾的,先驗的(即在智慧上提前就升上去的)
Transfer:轉移,傳送,調任 ferre=to carry 調到另一邊去,轉移,傳送,調任。注意 ferry:過渡到對岸和它也是同源詞
Transaction:交換,交易。在遠古時後是以物易物,就是把對方的東西交換過來。
Transform trans- 改變 form 形狀,本來從拉丁字根中trans 無改變的意思,但是從一邊到另一邊的導入過程或是輸入過程都是一種改變,後來在英語中演化出了改變的意思。 變形;轉換成Transfigure:美化,美觀
Transient:短暫的。這個詞來源於拉丁詞transiere和transier iere=to go, to depart,to die 有點像中文裡的曇花一現的意境,人生苦短,看來是中外皆然的感歎。
Transiere是個很不錯的拉丁詞,它派生出了:
Trance:出神(短暫的靈魂出竅)
Transit:運輸,運送
Transition:過渡,轉變
Transitory:短暫的
Transverse:橫渡,橫跨 vers:轉
Translucent:半透明的
Transparent:透明的 -parere=to show,是不是有點像appear?
上半段談完,看下半段,gress也是個拉丁字根,和grad同源,都是從gradior這個字來的,意思是go、step、walk,是一種有層次感的行進。像graduate就是grad(walk)加上一個動詞的語尾(ate),讀完了,可以走了,意思不言自明。
progress, n. 進步(pro-=front, 往前走就是進步)
retrogress, n. 退步(retro-=back, 往回走就是退步)
aggress, v. 侵入(重複字根首字+a, 強調造字法則,進入別人地方)
congress, n. 會議(to go together, 去到一起開會)
transgress, v. 踰越(trans-=across, to go across跨越)
(以上內容同步刊登於12/12工商時報「企業英語教室」專欄)
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(273)
文/Lily
英文越好的人越會發現,愈是簡單的常用字,愈難充分掌握其用法。
前兩次已經討論過“look” 和“put”這兩個字,今天要來學“turn”!
Turn 也有不少特殊的意思和用法,如:
Turn around 轉虧為盈
An economic turnaround經濟好轉
Turnover(資金)周轉,營業額
We aim for a quick turnover of stock in our stores.
我們的目的是要加速本店的庫存周轉率。
Why does your company have such a rapid turnover of staff?
貴公司為何人員流動這麼快?
The faster your money is turned over, the more profit you make.
資金周轉越快,獲利越多。
Turn out
1)關掉。turn out the light.
2)趕出,辭退。He was turned out of his job.
3)集合,出席。Vendors turned out in good numbers.廠商出席率很高。
4)結局,原來是。The sales turned out successfully.業務非常成功。
Turn up
1)開大,調高。turn up (the volume on) the radio.把收音機開響些。
2)翻起,折起。turn up the sleeves(or soil)捲起衣袖,翻土。
3)出現,重現。He turned up safe and sound.他安全無恙地出現了。
He turned up an hour later.他遲了一小時才露面。
4)查找,查閱。Turn up the dictionary if you cannot spell the word.拼不出來就查字典。
Turn down
1)調低,關小。turn down the radio(or the light)
2)拒絕。turn down a job.拒做一件工作/turn down an offer of help.拒絕接受幫助
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,025)
不管你看過<2012: 世界末日>這部電影了沒,聊聊人生最基本的問題,in English,會觸動最敏感的那條語言神經。話題很有意思,人很有意思,餐點很美味,這三個理由,還不夠你來走一趟World Cafe?嘿,一定要這麼hard to please嗎?***如果你是英語世界的初生之犢,想法新鮮,喜歡交朋友,可惜一用英文,就把一個明明精采的人,講成不怎麼樣,「世界咖啡館」提供你一個挑戰英語、挑戰世界的舞台!那麼,什麼是「世界咖啡館」呢?請看這裡!
當「世界咖啡館」全程用英語表達時會多有趣?請看這邊!12/19(星期六)在新竹老爺酒店!最後四個名額,歡迎園區科技菁英參加!
現在就打電話到新竹中心03-5721099
或直接點選這裡,瞭解當天詳細活動內容與報名登記喔!我們新竹見囉!
World Cafe 就是:別人泡咖啡,你泡英語!
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(268)
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(307)
文/胡隴凱
在英文的單字裡面,有許多字看起來很相像,可能只是差幾個字母,或是字母排列順序改變而已,因為這些字都是確有其字(字典有收錄),所以在使用文書處理軟體(如Word)的時候,軟體並不會將之視為錯字,若是一不小心,我們可能就會用錯字而沒有發現,所以應該特別小心喔!另外,許多的考試也喜歡將易混淆的字放在一起,要考生選出正確的字,這時就考驗大家的眼力了!
現在讓我們陸續介紹一些容易混淆的字:
ABSTRUSE / OBTUSE
abstruse 意思是「深奧的;難解的」;obtuse 為「遲鈍的;愚蠢的」
例:
An abstruse leader may be deep, profound, and hard to understand. Unfortunately, some of his followers are obtuse, or dull and slow-witted.
一位深奧的領導者可能是有深度的、知識淵博的,並且難以理解。不幸地是,一些他的追隨者卻是遲鈍的、愚蠢的,並且頭腦反應緩慢。
ALUMNUS / ALUMNI / ALUMNA / ALUMNAE
Alumnus是男性校友的意思,為單數形,複數形為alumni;alumna女校友(單數),複數形為alumnae;不過後面兩個字alumna/alumnae現在只在年長的女性間使用,而alumnus /alumni則有不分男女都可使用的趨勢。另外,為了避免混淆,現今有許多人使用alum. 這個非正式的縮寫。
例:
If Mary and Bill graduate from our school, she is an alumna and he is an alumnus. 假如瑪莉和比爾從我們學校畢業的話,那麼她就是女校友,而他則是男校友。
AMBIGUOUS / AMBIVALENT
ambiguous 形容詞,意思是「含糊不清的」;ambivalent 為「(對同一人或事物)有矛盾情緒的」;ambiguous強調不確定性,通常用於外部的情形,而ambivalent強調其矛盾情緒,通常用於內在/內心的情況。
例:
The spokesman’s account was deliberately ambiguous.
發言人的陳述故意含糊不清。
Bill has an ambivalent attitude towards his boss.
比爾對於他的老闆懷著矛盾的心情。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(377)
文/Lily英文越好的人越會發現,愈是簡單的常用字,愈難充分掌握其用法。我們這三天就從“look” “put” “turn”這三個最基本的單字開始學起。
第二天的基本單字是 “put” 。
(一) Put about
散佈(大部份是負面消息)。
Who put that lie about?
這謠言是誰散佈的?
(二) Put across
解釋,說明。
I’m not putting my meaning across very well.
我沒有把我的意思解釋得很清楚。
(三) Put away
(1)儲存,存放。
Put your notebook away in the cupboard, when you've finished working.
工作完成之後把筆記電腦放在櫃子裡。
Put away a good sum of money in the bank for retirement.
在銀行裡儲存一筆可觀的錢供退休之用
(2)收拾起來。
It's time to put away those foolish ideas and become serious.
打消蠢念頭,認真點吧!
(四) Put off(1)關掉,熄滅。
Put the light off.
把燈熄了。
(2)推遲或取消。
Never put off till tomorrow what you can do today.
今天能做的事不要推到明天。
(3)讓人反感。
He's a good salesman, but his offhand manner does tend to put people off.
他是個很好的推銷員,可是他那隨便的態度容易使人產生反感。
(五) Put through
(1)接通(電話)。
I am trying to put you through.
我正設法為你接通電話。
(2)完成,做成。
Put through an agreement.
達成協議。
(六) Put together
(1)把···放在一起,組合。
Put together all the files for reference.
把所有的檔案都收齊。
(2)加在一起,匯總起來。
Your department spent more last year than all the other departments put together.
你們部門去年的開銷比其他所有部門的加起來還多。
(七) Put up with
忍受,容忍。
I can’t put up with the noise.
我受不了這吵鬧。
(八) Stay put
留在原地,固定不動。
Stay put, I’ll be back soon.
別走開,我一會就回來。
These people stay put in one job all their lives.
這些人一輩子就做一種工作,從不變動。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(139)
文/ Lily
英文越好的人越會發現,愈是簡單的常用字,愈難充分掌握其用法。
我們這三天就從“look” “put” “turn”這三個最基本的單字開始學起。(一)Look
既是名詞,又是動詞,有時候要從上下文關係才能推敲出真正的意思。
She doesn’t look her age.
但她看來與她的年齡不相稱(指看起來比實際年輕)。
Mike looks his life; he is only forty, but appears to be sixty.
Mike的樣子看得出他的經歷,他只有40歲,但看起來像60歲。
(二) Look on
也有好幾個意思。一是旁觀。如:
No, I’m not playing; I’m just looking on.
不,我不玩,我只是看。
看、或看待(特別是帶有某種眼光或情緒)。如:
She was looked on with distrust.
人家對他總是不信任。
看作,當作(與as連用)。如:
He looks on me as his best friend.
他把我當作最好的朋友。
We looked on this as useless.
我們認為這個東西毫無用處。
(三)Look up
有多種不同的用法和意思。
(1)抬頭看。
I looked up and saw her.
我抬起頭來,看見了他。
(2)好轉,改善。
The national economy is beginning to look up.
國家經濟開始好轉。
(3)(久不見之後)看望,拜訪。
I want to look up an old friend.
我想去拜訪一個老朋友。
(4)查檢,查閱。
You look up new words in the dictionary.
你可以用字典查新詞。 世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(827)
"debug" 是世界公民文化中心一對一教學方法之一,光是揪出你的錯誤,英文不一定會進步,更重要的是:想辦法讓自己不再犯同樣類型的錯誤,才是英文進步的關鍵!
以下〸句英文,你是否可以找出哪邊說錯了?1. This cake is so delicious, please eat a little. 這蛋糕真好吃,你嘗點。 2. I did one or two times, but I failed. 我做過一兩次,都失敗了。 3. Please put down your heart. I'll give all my strength out. 請您放心,我一定有多少力,出多少力。 4. Sorry, we have no seats now. 對不起,沒座位了。 5. This website can't be visited temporarily. 網站暫時關閉。 6. How to improve our English level? 怎樣才能提高我們的英語水準? 7. Thank you for your goodwill, but I can go home on foot. 謝謝你的好意,我可自己以走回去。 8. What is your meaning in doing this? 你這樣做是什麼意思? 9. I can't open my mail box today! 今天我信箱打不開了! 10. This hat is extremely expensive, I can't buy it. 這頂帽子貴得也太離譜了,我買不起。 Debugged 除錯答案:1. The cake is so delicious. Please try some.
凡是帶有 “ 嘗試 ”、做事沒底但是還是做了等,可以選用 try 一詞,簡單又實用。當然, try 還有審判的意思。 2 、 3 題理由相同。 2. I tried a couple of times, but I failed. 3. Don't worry, I'll try my best. 4. No seats available.
凡句子中含有是 “ 有 …. 可以用到 ” 的時候多半可以用這個詞。中文因為 have 太好用,所以經常忘了這個字。 5 題理由相同。 5. Website Temporarily Unavailable. 6. How to improve our English skills?
skill 作 “ 技能、水準 ” 講。大部份一想到 “ 水準 ” 一詞,就會想到 level 一詞,但是老外用 skills 一詞更多。 7. Thanks for your offer, but I can walk home.
offer 這個詞比較微妙。中英轉換時不太好處理,正因如此,更要注意。 8. What's your point? 9. My god! I can't access my mail box today!
原句其實也沒有錯,但會讓別人以為你不會或有某種理由讓你不能開信箱 10. This hat is so expensive that I can't afford it.
Afford 意思是買的起,付得起、花得起時間、金錢、精力等。但是 Afford 只能表示能力,不表示意願。例如我們可以說 I'm willing to pay, but I really can't afford it ,而不能說 I'm willing to afford it 。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,122)
文/Lily
今年《韋氏大詞典》 Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 選出 100 個新字,納入第 11 版字典,《韋氏大詞典》是美國最暢銷的字典,看它每年新收錄的字,就知道英語文化圈裡又出現了那些新鮮事。《韋氏大詞典》每年公佈新添熱門 buzzwords 時,都會掀起一股討論的熱潮。我們一起看看幾個 2009 年度新添加的代表詞彙:
1. staycation / 宅度假
假期不外出,不要說 stay at home ,最新說法 take a staycation 。 Staycation 指在家裡度過假期。這種度假方式隨著經濟不景氣而開始流行,《韋氏大詞典》形容這個字已經 “ 流行到讓詞典無法忽視 ” 。
例句 : With the price of gas soaring, a staycation is what most Americans will experience during the holiday.
2. green collar / 綠領
「綠領」指從事環境保護、農業科學研究、綠化等行業的人,也泛指喜歡野趣,把戶外、林野作為夢想的人們,特別指有環保意識和行動的人。這個字流行之後,也有所謂的 ”green collar job” 。
我們以往熟悉的是 White collar ,意思是上班族;藍領 blue collar 是勞動階級 ;現在有多了 green collar“ 綠領 ” ,指的出生於上世紀 70 年代至 80 年代初,深受各種新思潮的影響;畢業後工作在大都市,視野開闊。在環境污染、生存壓力過大的背景下成長, green-collar 宣導 “ 善待自己也善待環境 ” 的主張。
例句 : Steve now works for EcoSafe, a company who makes environmentally safe light bulbs, and he joined the green collar ranks.
3. sock puppet / 虛擬網路身分
英文本意為 “ 襪子木偶 ” ,最早出現在 1959 年。有一種襪子做成的手偶,可以把手放到裡頭,利用手指做出手偶的表情動作。《韋氏大詞典》收錄這個字,跟手偶無關,是指網路上用假名發表言論的虛擬身份。例如,你對網路上某個新聞不滿,但不敢堂皇以本名發表自己想法,就用一些類似「路人甲」之類的名字,在網路上發表意見。在網路上虛構出來的那個身分,我們就稱為 sock puppet 。
例句 : David was caught in the in a sock puppet scandal.
4. carbon footprint / 碳足跡
碳足跡是用來標示個人或團體的 “ 碳消耗量 ” 。 “ 碳 ” ,就是石油、煤炭、木材等由碳元素構成的自然資源。 “ 碳 ” 耗用越多,越是加速地球暖化, “ 碳足跡 ” 就大,反之 “ 碳足跡 ” 就小。 “ 碳足跡 ” 是測量你的能源意識和行為對自然界產生的影響。
例句 : Hong Kong has the second highest carbon footprint per capita in the world, due to the city's high consumption patterns and large volume of imports.
5. vlog / 影像網路日誌
布落格 (blog) 現在是網路熱門用語。而後生影像日誌 (vlog) 則大有取代前者之勢。 vlog 是指在互聯網上發佈視頻形式的網路日誌,主題非常廣泛,可以是時事討論,也可以是日常生活的瑣碎記錄。
例句 : A vlog can be topical and timeless, instructional and entertaining. The main thread is trying to communicate on a personal level with your audience.
6. webisode / 網路短片
在韋氏詞典中, webisode 指的是那些從電視節目中節選出來的視頻,或者沒有公開過的視頻鏡頭,被上傳到網上供人流覽。據悉, webisode 一詞或由 episode 進化而來。 episode 在英文中指 “ 一段情節 ” ,像美劇一集就叫一個 episode ;相對應的, webisode 則是指 “ 網路趣事,網路軼聞 ” 等等。
例句 : Max: Did you watch Jon Stewart last night?
Alex: No dude, but I'll watch the webisode
7. flash mob / 快閃族
指一群素昧平生的人通過網路、手機簡訊信等事先約定活動主題、時間、地點,然後一起做出誇張舉動,這種活動的過程通常短得令旁人來不及反應。快閃族是都市時尚文化中的一種,是現代人在忙碌之餘和世界開的一個善意的玩笑。據稱快閃族最早起源於 2003 年 5 月美國紐約的曼哈頓。當時一個名叫比爾的組織者召集了 500 餘人,在紐約時代廣場的玩具反斗城中,朝拜一條機械恐龍, 5 分鐘後眾人突然迅速離去,快閃族因此而聞名。
例句 : "The world's first flash mob was organized in Manhattan, in May 2003, by a man named Bill."
8. waterboarding / 水刑
這個詞可追溯至中世紀,指受審者被綁在木板上,臉部被布或紙張蓋住,有人向他臉上噴水,或者受審者被頭部朝下浸入水中,產生即將窒息或溺水身亡的感覺。《韋氏大詞典》納入這個字,因為這是一種聲名狼藉的審訊方式,美國佔領伊拉克之後,這個詞愈發流行。
不是所有的字都有機會納入韋氏大詞典,像 ruralpolitan( 都市新貴放棄城市享受回到鄉村生活 ) , precycle ( 根據產品的可回收程度來購買產品 ) , and paycation( 有價渡假 ) ,這些字都還在排隊中; 2010 榮景再來,肯定會有一些樂觀有趣的字納入《韋氏大詞典》 。
以上內容是由每個禮拜六"工商時報"「企業英語教室(現改為世界公民weekly)」全版文摘中所節錄,全文由世界公民文化中心提供,歡迎您定時閱報!
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(77)