剛從交通大學IMBA退休的林富松教授(Douglas Lin),是土生土長、台灣培養出來的商管博士,他靠有方法意識的自學,把英文的表達訓練到優雅、傳神,又準確!


文/林富松
影集中的實況英語口語&聽力                          
英文聽力的增強,相對於「說」至少還增加一種困難度,因為同一件事情可能有好幾種說法,如果你只懂其中一種說法,當別人使用另一種說法時,恐怕也會產生溝通上的困難,這也是經常會發生的問題。所以聽力的增強可能更需花費時日,這也是日積月累的功夫,羅馬絕非一日造成的。有一些簡潔的口語也值得一提,如:
l   It’s no skin off my nose. (不關我事)
l   Don’t compound the problem. (別火上加油)
l   I know there was a catch. (我知道其中大有文章)
l   I was set up. (我被栽贓)
l   I was sold out. (我被出賣)
l   You’re pulling up my leg,  aren’t ?
(你扯我後腿,是嗎)
l   He’s too pompous. (他太愛擺架子)
l   You’re tooting your own horn. (你在吹牛皮)
l   He’s indebted to me. (他欠我人情)
l   He’s all bark and no bite. (他虛張聲勢)
l   You’re putting me on. (你尋我開心)
l   Don’t try to snow me. (別挖苦我)
l   I’ll put her in her place.
(我要當面說她一頓)
l   It seems like a lost cause.
(好像是個準輸無贏的情況)
l   What are you on
 (你到底吃錯了什麼藥)
在發音中提過的字“rendezvous”到底可以怎麼使用呢?
在第四季的《Star Trek》中,有這樣一句話:We’ll rendezvous here at 1700 hours.(只是在朗文1997年版當代雙解高級辭典中,居然寫出The two spacecraft rendezvoused successfully 的錯誤例句,可見字典的編譯何以耗時耗資了,各位千萬別小看這種少加s的小錯誤,對於字典而言問題可就大了。)當年大陸英漢字典也把eat one’s words (後悔所說的話)誤譯成「食言」,雖經披露亦多年未改,但比起把They’d eat their words. 譯成「他們將會吃他們自己的話」又要好多了。而不少DVD影集的中譯水準參差不齊,這實在也是頗傷腦筋的事。
在《國家寶藏 II 》中(The National Treasures II : The Book of Secrets)也有精釆的對話,像:A man only has one lifetime, but history can remember you forever. (人只能活一輩子,但歷史卻能讓人永恒。)
以及:What is going on with the education of America?(美國的教育到底出了什麼問題?)
而精釆的對白如女主角刮男主角:I just don’t understand why it’s so difficult for you to include others in your decisions. Just because you may know what my answer is going to be doesn’t mean you don’t have to ask me.(我實在不了解為什麼你做決定都不考慮他人,就算你知道我的答案,也不代表你可以不必問我。)
其實如果我們在看電影的同時,使用英文字幕,眼睛會格外疲倦,所以建議多用停格的方式,先紀錄下其內容,並細加查核其意義;以目前國內的電影播放,我們應該較適應中文字幕,但欣賞無字幕的電影應該是最終的目標。
至於英文「說」的能力培養,個人以為應努力背誦正確又好的句子,儘量熟悉英語的成語(或稱慣用語 idiomatic expressions),這部份大概是非母語人士的致命傷,因為所謂的慣用語,指的是其含意無法從其所包含的字立即看出者,(those meanings are not immediately obvious from the words they consist of.)也就包括常遇見的片語動詞(phrasal verbs),這對學生而言頗感困惑,其意義〸分容易混淆,然而遺憾的是,它們卻又是基礎英文的重要組成部份(a very vital parts of basic English)。


英語要說得好,字(words)的掌握佔有〸分重要的地位。因為字乃是知識的象徵,掌握精確思想之鑰(Words are the symbols of knowledge, the keys to accurate thinking.)當然,廣泛閱讀是增加個人字彙(vocabulary)的不二法門。對於非母語的學生,能在文章的脈絡中,靠上下文,學得字的內涵,日後方能真確的運用該字,也就是掌握其真義。但是也有語言學家把英文比喻成女人的衣櫃,充斥一些她不想用的衣服,而她想穿的那件卻找不到,實在挺貼切不過。
當然也有一些專門討論字的書,目的在縮短讀者提昇其字彙的時問、加快字彙的擴增速度。有些學者寫這類書的理由,係想改善一項持殊的現象:學者發現美國的孩子剛開始學字時,好比一塊非常會吸水的海綿,大約三歲時,已能使用一千字左右,認識的字更達三或四千字,到達〸歲時其字彙更戲劇性增加至20,000字,然而可惜的是,這種由好奇心及興趣推動的原動力,卻隨年齡之虛長而逐漸式微,成人每年增加的字彙居然只有五〸至六〸個。
有鑑於此,字源學家(etymologistNorman Lewis 寫了那本《Word Power Made Easy》,希望透過該書的設計,以有效能地(effectively)、超快速地(jet-propelled speed)協助讀者重獲過人的智力,再度以敏銳、無止盡的好奇心,重建你孩提時的「強勁學習力」(Power urge to learn),所以在該書的鋪陳上,係建立在兩大簡單的原則上:
1字乃是想法的語言表徵Words are the verbal symbols of ideas
2你所熟悉的想法愈多,認識的字便愈多the more ideas you are familiar, the more words you know)因此,成功的人擁有卓越的字彙(Successful people have superior vocabularies.)。
作者更表示,字乃是全世界最大的寶藏之一(One of the greatest treasures in the world-words)。


 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


世界公民文化中心在每個禮拜日的工商時報有一版"華爾街日報導讀"專欄,除了中文導讀還有英文解析與測驗讓您熟悉時事用語和世界同步,歡迎閱報。以下是部分內容和大家分享:
請先連結至英文版面閱讀內容:
http://online.wsj.com/article/SB125844567392651841.html

以下是導讀
文/胡隴凱
歐巴馬結束訪華行程。這場高峰會老實說有點尷尬( awkward )。中美雙方都意識到彼此立場不同,一旦觸及不同立場雙方也不自禁顯露出高度不自在。 ( But both acknowledged differences and seemed intensely uncomfortable when the other mentioned them. )
儘管歐巴馬與胡錦濤兩人都用激昂的言詞( soaring rhetoric ) 描繪了一個老牌霸主和一個新興強權間相互關係的重要性, 雙方歧見仍顯而易見。
胡錦濤強調,中美兩國應該堅決反對並抵制各種形式的保護主義。這番話意味著美國在貿易上對中國抱有敵意,很明顯的例子是課徵中國產輪胎和鋼管稅。胡錦濤說這些話時,歐巴馬低頭看著眼前的講桌。
歐巴馬強調伊朗核武問題,宣稱「在此項議題上,雙方的立場一致」,假若伊朗無法證明其核能和平發展,「將會產生對其報復的結果」;然而胡錦濤卻未跟進。
美國認為對中國而言,伊朗問題重要性遠低於北韓問題;胡錦濤卻認為,美國的伊朗問題應先尋求聯合國安理會的支持。
strained --
U.S., China In Strained Diplomatic Embrace
美中進行緊張不自然的外交擁抱。
strained 是過去分詞作形容詞使用,意思是「 緊張的、不自然的 」,
例:Relations between the prime minister and his deputy are strained. 總理和副總理之間的關係緊張。
come to terms (with sb) --
It struggles to come to terms with Asia's increasingly assertive superpower.
它致力與亞洲日趨強勢的超級大國達成協議。
come to terms (with sb) 意思為「 (與某人)達成協議、妥協 」, term 此處的意思是「條件、條款」;若是 with 後面接某事、某處境的話 ( come to terms with sth) ,則為「 接受(令人不快的事物)、適應(困難的處境) 」,
例: Secretary of State Hillary Clinton urges China to come to terms with Tiananmen Square. 希拉蕊國務卿敦促中國承認 / 接受天安門事件。
secure --
The president secured a far-ranging framework for cooperation Tuesday with Beijing.
總統週二與北京獲得了長遠的合作框架。
secure 為動詞,原意是保護、使安全的意思,在此處表示「 (尤指經過努力)獲得、實現 」的意思,例:These two companies are going to secure a contract. 這兩家公司即將訂立合同。
intractable --
Aides say he views China as America's most vital partner in tackling the globe's most intractable issues.
助手們表示,在處理全球最棘手的議題上,他將中國視為最重要的合作夥伴。
intractable 是形容詞,意思是「難處理的、難控制的、棘手的」,因為超過兩個音節,所以最高級使用 most 。 例: Government deficit was proving to be an intractable problem. 政府赤字越來越顯得難以處理。


 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()





文/Lily
世界公民的學生問我,英文裡有沒有「大器晚成」的說法?我們今來看late bloomer這個字:一朵晚開的花,不只可以用來形容大器晚成,和各位英文學習也有關呢!



Bloomer從bloom(開花)這個字來的,植物學上,指開花較晚的植物。後引用到人身體的發展上,指青少年生理發育早熟或晚熟。an early bloomer和a late bloomer也有(生理上)早熟和晚熟的意思。

  • Being a "late bloomer" is totally normal and nothing to be ashamed of。
    身體晚熟是正常的,沒有什麼好害羞的。


Late bloomer甚至也延用到不同領域。

  • Whi! le it's true that we envy an early bloomer, it doesn't mean that we don't admire a late bloomer.
    「英雄出少」年與「大器晚成」兩者一樣可貴。


這句話裡的兩種人,一種叫early bloomer,早熟、早慧、早發,年紀輕輕就很有成就,像近來爆紅的Facebook創辦人馬克.左克柏(Mark Zuckerberg),二〸三歲就出頭,你可以說他是early bloomer。音樂神童莫札特,是early bloomer。Early bloomer就一定好嗎?不見得。


大器晚成,語出<老子>,意義深遠,學英文確實也有late bloomer,到四〸歲、五〸歲才真的把英文學好的人亦大有人在。"I was a late bloomer. But anyone who blooms at all, ever, is very lucky. " (Sharon Olds)


我是一朵晚開的花。但花兒只要開過都幸運,這是美國當代女詩人Sharon Olds常被引用的一句話。晚熟又何妨?學英文哪,還真是〸年磨一劍!真的成了”英文late bloomer”的人,都深有感觸,當late bloomer其實比early bloomer幸福得多。但要提醒的是,再晚,花總得開,磨了的劍,一定要出鞘。

 



熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


文/Lily
你常常說so-so嗎?
當心,這個口語太容易讓你成為「言語無味」的人!
好幾個老外都說,他認識的亞洲人,很喜歡用so-so這個字。問他最近如何?喜不喜一部電影?菜好不好吃?亞洲人的回答經常是:so-so。
用so-so,老外可能也知道意思,但多半的情境裡,他不會這麼用。你是不是也發現,在與老外對話的經驗裡,也很少聽到他們用so-so?

大部份的人在談話的時候,都期待"strong opinion",要嘛很好,要嘛不好;或者喜歡,或者不喜歡。接下來才有話題繼續聊下去。像"So-so"這樣的回答,在英文裡有一個形容詞,叫non-committal,就是態度模糊、不表態。它讓人覺得你「言語無味」,還是快閃吧,免得繼續談下去,悶壞了!
當然了,so-so不是完全不能用,它的意思,與中文的"一般,馬馬虎虎"相近。例如,真正精采的電影很少,多數的電影只是一般而已。
That movie we saw last night was just so-so. It wasn't too bad -- it was pretty funny in spots. And the action was okay.
"昨晚那場電影很普通。不見得太糟,有的地方還挺有意思。那些動作場面也還可以。"

美國的商店換季時候,商店都會削價,這時價格真的便宜。以下是一個女孩在和媽媽說她看到的一件衣服:
Mom, in the Mall yesterday I saw a silk blouse for only 15 dollars. It's 50% off the regular price and I liked the color. But my friend Jason said it looked just so-so on me, so I didn't buy it.
"媽,我昨天在購物中心看見一件絲襯衫,只要〸五塊美元,打了五折。我也很喜歡那顏色。但是,我的朋友Jason說,我穿上只是一般而已,所以我沒買。"

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


/Lily


我常接到英文email,信末寫著:Please kindly give me a reply (請回覆)。
很多人用Kindly 這個字,以為這樣更客氣,其實是誤會。



kindly並不是很客氣的說法。《朗文高級辭典》kindly 條的解釋是: Kindly 意思是請,但經常表示,說話的人覺得被打擾的時候用的。
Longman exam dictionary:Kindly is a word which means please, but is used by the speaker when he is annoyed (so it is used 'ironically', in a sense)
英語學者John Bremner提到 kindly:"Kindly" is stronger and more formal than "please" and tends to connote the idea of "Do this -- or else" Kindly please語氣強,更正式,往往帶「你要這樣做─ ─否則」含義)。
kindly
please 的意思,兩字不必並用; kindly有不滿意味,例如:Kindly turn the radio down while I am working. (我在工作,請你把收音機調小聲一點)。這一句的kindly是較強烈的要求。
要客客氣氣的說「請」,please kindly 簡單而自然
Current English Usage
  Do not use "kindly" in requests where "please" will do (提出要求,可以說please ,就不要說 kindly )。
Kindly
please不是沒有互用的時候,舉例如下:
1 Kindly shut the door 請關上門  
2 Would you kindly leave me alone  請不要打擾我) 
第一句的kindly可用please取代  第二句的 kindly 則有不滿含義,不宜改  please


熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program




 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


/Lily





世界公民文化中心的學生問我,「我送你到門口」,這「送」究竟英文要怎麼講?她查字典,送可以用givedeliversendsee...off。結果都不對,字典裡的送,你肯定找不到walk這個字。Walk someone to the door送某人到門口,是固定搭配。
搭配就是一組固定要同時出現,像洗碗叫do dishes,接電話叫answer the phone,開支票用make out a check;咖啡很淡是the coffee is very weak,很濃是strong;湯很濃卻是thick
中文人口最容易犯的搭配錯誤,有一部分屬於「規則性錯誤」,亦即不知規則因而犯錯;另外有一部份屬於「習慣性錯誤」,也就是知道怎麼使用,脫口而出時沒想那麼多,因而犯錯。以下為讀者整理中文人口最容易犯的搭配錯誤。多聽、多說,在英文文章、信件裡看到搭配字,就畫個圈把它們套在一塊,加深記憶,犯錯的機會就少了。 
規則錯誤造成的錯誤搭配:
1
)我送你到門口:
(X):I'll send you to the door.
(O):I'll walk you to the door.
2
)攻讀碩士學位:
(X):study a Master's. degree
(O):do a Master's degree
3
)養成習慣:
(X):rear a habit
(O):form/develop a habit
4
)舉個例子:
(X):raise an example
(O):give an example
5
)接電話:
(X):recei! ve the telephone
(O):answer the telephone
6
)我參加了一項考試:
(X):I join the examination.
(O):I took/sat for the examination.
7
)我聽你的指示:
(X):I listened to your instruction.
(O):I followed instruction.
「習慣錯誤」造成的中式英語:
8
 開燈:



(X):open the light
(O):turn on the light
9
)享有八折優待:
(X):enjoy a 20% discount
(O):get a 20% discount
10
)我不懂你的意思:
(X):I don't understand your meaning.
(O):I can't follow you.






世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



打破「一對一學英文」的迷思: Go Out of your Comfort Zone

很多人學英文歷經無挫折,後來破釜沈舟,還抱一絲希望──找個老外一對一(1 on 1),一個老外一個你,兩人非說話不可,誰知道結果還是一場失望之旅,連最後一絲希望都要破滅。造成這種失望有幾項原因:
*外國人太有禮貌,覺得聽懂就好,沒有糾正;就算糾正了,也同樣在犯
*聊到最後無話可說,每次見面都在為要說什麼而傷腦筋
*永遠都在講自己會講的,講不出來的還是沒被講不出來
*更糟的是,搞不清楚為什麼,就是沒進步
英文教學真的是一種專業,需要方法和技術,不是「能說英文就會教英文」。一對一學英文,也不是「free talk」,聊天式地學英文是知性上的懶惰,浪費錢也浪費生命。假如你很幸運,有一個老外,像把著你的手寫字一樣調整你的英文,請把握第一個重點,你要Step out of your comfort zone:走出你的舒適區
Comfort zone中文叫舒適區,你自己應該知道在英文裡,哪些話題是你的舒適區。儘量選擇你不會講的、不熟悉的主題,就是step out of your comfort zone:已經會自我介紹,就轉而談公司經營管理;已經會做公司簡介,就試著討論時事;已經會聊時事,就試著「主導話題」;已經會回答問題,就開始問問題。你永遠在找,我還不會表達什麼?這樣的方法,會讓你遇到很多你不會說的題材,於是結結巴巴、錯誤百出,剎那間,你覺得自己英文糟透了;這時候你需要第二個重點:「聞不知則喜」態度。
如果你發現自己說錯被指、講不出來頻頻有「How do I say that word?」的著急,心裡要高興,因為你馬上就要進步了。學習,永遠是「學你不會的」!這就是世界公民一對一教學特殊之處,它對症下藥。


加入
1on1之前,請你先想你為什麼要學英文、要學到什麼程度,就算你不想,我們也要逼你想:

*你希望下次出國旅行時候講英文,不會雞同鴨講? 
*你希望三個月後有能力用英文做presentation 
*你希望在國際會議場合中發言,不但不落寞,還找得到商機? 
*你希望用英文主持主管會議? 
*你希望能在一年內英文流利到像native English speaker
只要說得出原因,我們的1on1外籍英語顧問就會訂定策略,實現它!

五〸位
1on1外籍英語顧問不只是你的英文老師,他們的任務是"perfect"你的英文表達,轉換你的中文邏輯變成英文,把英文表達和你的年度計劃,生涯發展牢牢綁在一起。
1 on 1
學習是assessment之後,掌握你的現況、預期,以及熟悉你的性格、優勢、弱勢後才發展出策略性的課程大綱(Syllabus),每一次的學習,都有針對你英文聽、說、讀、寫提出精確的進度報告(Progress report)。



改變英文=改變一生!





台北1 on 1甄選



新竹1 on 1甄選






世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


/Lily


外籍老師有一天突然問我:「你覺得哪一種英文教學最糟糕?」我愣了一下,因為我經常回答的正面問題:哪一種英文教學最有效。我想了想,回答說: classroom English ( 教室英語 ) 。只要在英文下過功夫的人,都會在某一個時間點上遇上「教室英文」這個瓶頸。它最大的問題就是:一個本來可以用有很短的字就表達出來的概念,但我們習慣用很長、很難的字 或者說 " 用太多的 big words" 或 " 誇張的英語 " 。
以下這些字多用,你就會跳脫「教室英文」!
1. On top of that
老外很喜歡用這個字,這個片語一定要譯成中文,大約「除此之外」,或是「更重要的是」。例如 是 On top of that The unemployment rate is rising, and on top of that, factory orders are also down.(失業率增加了,除此之外,工廠的訂單也減少了。)
2. Stay on top of
Stay on top of something
指一直努力表現到最好,想把英文講好,也可以說成是 Stay on top of English at work 。
I've been working very hard to stay on top of my work.(我一直很努力工作將我的工作做到最好)
3. On the ball
On the ball
來自於運動場。當你on the ball,就得警覺並處於掌控制地位。"Make sure you are on the ball with those reports." 相反的是 drop the ball,意思是你沒有完成任務並讓和你一起工作的人失望了。
4. Get the ball rolling
Ge! t the ball rolling 意思是開始做一件事,而且讓它可以很順暢地運作。 "Let's get the ball rolling on this project."如果這件事情已經進行到一半,你可以用 keep the ball rolling.表示維持運作順暢。
5. Multi-tasking
有 multi-tasking 能力的人或在同一時間完成多項任務。 "This week we need you to write a report, make a presentation, and review last year's earnings. I hope you can multi-task!"
6. Downtime
沒有多少工作要做、或者你的工作只是不像以前那樣忙,這樣的時段就稱作downtime. "If you have some downtime this week, please brainstorm some ideas for our next team outing."
7. Take the credit
credit 是功勞讚揚的意思, take the credit 就是指因為功勞而接受讚揚,可以用於正面的居功。
A: You are amazing.
你真令人不可思議。
B: I can't take the credit for this job. We all worked hard on it.
這工作做得好也不全是我的功勞,大家都很努力。
也可以是用在負面邀功。
A: He always takes all the credit for my work.
他老是拿我的工作去邀功。
B: You should tell the boss about it.
你應該跟老闆說。

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program



世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




成人學英文最大的特色有三個,一說就錯,一用就忘,一講就懂。關鍵在這一講就懂。今天要談的「語用錯誤」造成的誤解。台灣英語教育,一直到近幾年才開始重視「語用」。講得白一點,語用就是語言的用法,在哪一些情境裡應該說哪些話,要怎麼說。



大部份外籍人士對於老中的發音不準或詞彙不當,接受度很高,也會盡力去瞭解,但不符合禮儀錯誤語用,卻會讓他們受不了。也就是詞用錯了或文法錯了,可以容忍和原諒;詞沒有用錯、文法(Grammar Rules)沒有錯,但語用規則(Speech Rules)錯了,對方可能會覺得你不禮貌,缺乏教養。
以下為大家歸納常見的語用錯誤:
1.
你是做什麼工作(做哪一行)?
(X)What's your job?
(O)Are you working at the moment?
What is your job?
美國人不會這麼問,英國人也會覺得這樣問失禮,這問話似乎是在警察詢問人時用的。要問人的職業,可以用What do you do?是詢問對方職業。失業潮嚴重,要更禮貌還可以問:目前你是在上班嗎?Are you working at this moment?你從事哪個行業呢?What line of work are you in?
2.
用英語怎麼說?
(X)How to say?
(O)How do you say this in English?
How to say
是最為氾濫成災的中式英語。類似的錯有How to spell the word?How to pronounce this word? 而應該說How do you spell that word? How do you pronounce this word?
3.
我每天都到公司去
(X)I go to my company every day.
(O)I go to my office every day.
公司在英語中可用companycorporationfirm等詞語。這些詞語都是用來表示作為公司的一個法人組織。在表達去公司上班時用go to the office,也可以用go to work.
4.
他是我的部屬
(X)He's my junior.
(O)He works under (for) me.
下屬不用junior.Junior是年輕人,比自己晚進公司、晚入學的人都可以用junior,有點接近中文的後進。Junior用於工作中時與職位高低無關,只表示某人比某人晚進公司幾年,也可表達為I started working here three years before he did.[我比他來這公司3]。而He works under (for)me.有他是我的下屬的意思。
5.
辦公室很寬敞。
(X)The new office is very wide.
(O)The new office is very spacious.
wide
意為寬闊的,指橫向幅度。例如:a wide river/road 一條寬闊的河流/道路。表示房間的空間很大,不可以用wide,而用spaciouslarge 就像指辦公空間擁擠,用small而不用narrowwide指橫向寬度,spacious指空間寬闊。
6.
這是我哥哥
(X)This is my elder brother.
(O)This is my older brother.
指年長的人,一般用older比用elder要多,elder是老式用法,不流行了。但是,指兩者之間年長的,經常使用the elder。例如:Jane is the elder of the two. 兩人當中珍的年紀較大。
7.
你覺得怎麼樣
(X)How do you think?
(O)What do you think?
徵求意見,不能用how。徵求對方意見時,儘管中文說:你覺得怎如何?但是英語中,不能用how,要用what.





熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program 




 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


文/Lily

學習英文多年的人,學到一個程度後,就開始出現瓶頸。想要進一步提升自己的英文能力,卻在面對龐雜的英語學習教材時一籌莫展。其實,這個時候你需要學習的英語,已不是一本英語雜誌從頭讀到尾,你需要的反而是把經常出現的英語、而你始終沒弄懂的英文弄懂。
譬如,很多片語你單看其中一個字都不會有問題,可是湊在一起時,你就怎麼猜也猜不到了。像是 cash cow 、 loss leader 、 generic product 等,你猜得到它們是什麼意思嗎?這些詞在一般商業雜誌上出現的機率超過九%,更是商業人士之間經常流通的語言。像這一類的英語,你不但要弄懂,而且還要能夠運用自如。

1. make a debut 初試啼聲、首次出現、新品問市
「 make a debut 」中的 debut 是一個法文字,意思是初次登台。後來被商業界拿來使用,當企業推出新商品時,就可以用這個片語。值得一提的是上述這個例句中 retail 這個字,你習慣把它當成一個名詞來用,可是這裡它是一個動詞「零售價訂為」之意,學英文就是要能活用這種簡單的字。
This phone for business users is expected to make a debut in Q2 or Q3 of 2007 and will retail for a price around 340 Euros.

2. launch a product 推出產品
對你來說,談到推出新產品,你最會用的大概會是 introduce a new product ,除了這種說法,你還要再學 launch a product 。
In just three weeks, we’re going to launch our new shampoo product.

3. own-brand product 自有品牌商品
在我們生活當中,自有品牌商品的例子唾手可得。譬如屈臣氏就自己生產了很多自有品片商品,如衛生紙、衛生棉等。
generic product (generics) 無品牌商品: products that are not branded, not sold under a brand name
無品牌商品最早出自醫藥界。當一些專利權到期的藥品開放給其他藥廠生產時,有很多小藥廠就紛紛開始以低成本生產這些沒有品牌的非專利藥物, generic product 的英文由此而來。
All name brand products and generic products are reviewed for safety and effectiveness by the Food and Drug Administration (FDA).

4. cash cow 搖錢樹:
money spinner 撈錢貨。很會替你公司賺錢的商品都是你公司的 cash cow 或 money spinner 。很多中文其實都找得到相對應的英語,像「搖錢樹」- cash cow ,問題就在於你知不知道而已。
This new mobile phone is a real cash cow! We haven’t done any advertising at all and it just keeps selling.

5. loss leader 廉價招攬品:
leader 為什麼會虧損 loss? Leader 的功能就是在帶領其他人一起效法。產品被稱為 loss leader ,其實就是零售商用極低的價格來引起消費者的注意希望帶動消費者來購買其他商品。不過零售商的這種策略也經常觸怒製造商因為受害的往往是製造商。
During the 1960s, the strategy of large retailers was to identify the most popular items from toy makers and use them as loss leaders to draw in parents.

6. marketing blitz 強勢行銷攻勢
blitz 這個字的音讀起來是不是有「閃電」的感覺行銷像閃電一樣,你想想會是什麼感覺?當然攻勢有些強烈囉!
If this marketing blitz doesn’t sell this product, nothing will.

7.recall a product 回收產品
什麼時候要回收產品?你應該經常從報紙上得知,某車廠因車子爆衝,所以該車款進行回收或者,隱形眼睛藥水傷害角膜,所以藥廠開始進行回收。所以當產品出現問題了企業就會開始 recall a product 。
It is also open to companies themselves to remove or recall a product from sale if they suspect a food is unsafe.

8. cold call 陌生行銷電話
冷電話是什麼意思?當對方是個陌生人,只是因為你認為他是潛在客戶,你打電話拜訪他 make a cold call ,讓他認識你的產品。當然,不是所有人都喜歡打這種陌生人的行銷電話!
Making cold calls can be frightening, especially when you are first starting out.


線上學習:Window1001

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


英文的 "Pause and think" Method -把英文說到骨子裡的方法 


 


 


 


英文真的是慢慢學最快,但這個「慢」一定要慢得有方法,才能夠以慢打快。如果慢得沒有章法,只會把人耐心和信心耗盡。而「慢」的關鍵就在兩個動詞:


 


 


Pause(暫停) 和 Think(思考)


 


 


 


很多上班族經常感歎自己的英文「閱讀能力不錯」、「口語太差」。如果你也深有同感,不妨試一試"Pause and think Method",光調整閱讀,就能太幅提昇你的英文口語和寫作能力。每周選一篇比較口語化的文章,唸出聲來,依循以下的方法讀:


 


 


1. 暫停在讀的過程中,只要遇到新鮮的,就暫停一下。新鮮的可能是一個新的單字、新的用法、陌生的文法結構、不熟字排列的順序。例如,你看到"He arrives at the office",停下來想,為什麼是at 不是in to? 為什麼是現在式,而不用過去式? 有句子結構與中文不同的也要格外注意。


2. 思考造句讀到句子裡有一個很管用的片語,問自己,會不會用這個片語造句? 如果你不確定,重複唸幾遍這個句子,再造一個結構很相近的句子。這樣就能把這個片語轉換成你的「主動字」(active vocabulary)


3. 培養感覺必要的話,再查一查字典,把片語例句都讀一遍,讓自己對這個字有感覺。(This will help enrich your "feel" of the word.)


4. 儲存記得是存在你的嘴巴,也就是你的speaking data base ,而不是存在記憶,想講的時候,才能脫口而出。
不斷暫停,不斷思考,於不疑處有疑,看起來讀一段要很久,其實這才是把英文讀到骨子裡去的方法。當然,你會有很多新發現,也會有很多問題要問,這才是學英文最有意思的地方!


 


 


 


more>> 




世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


/Lily
我問過很多學生一個問題,你覺得自己英文問題到底出在哪裡?
答案當然很多,其中一個挺有意思的答案是:我覺得自己每一句話開頭都是”I”
這不是單獨一個人的問題,是中文和英文邏輯結構的差異。中文以人為本,主觀色彩濃郁,主詞大部份人。英美文化以科學為主,強調客觀,於是有很多句子以物為主詞,叫「無靈主詞」。習慣說中文的人,講英文的時候,其實要經過一道結構轉換,才能把語言弄順。
我們來看一些例子:
1.
唯有做好準備的人,才能抓住機遇。
英文說:Chances favor the minds that are prepared.
中文的主詞""說法:為"minds",巧用另一無靈主詞"chances"作為全句的主詞,立意新穎,動詞favor緊緊跟上。
2.已有數千人在持續了一年的內戰中喪生。
英文說:The civil war, which has been going on for a year, has claimed thousands of lives.
3.不知怎麼地,我一時想不起她的名字了。
英文說::Her name, for some reason or other, escapes me for the moment
4.我從來沒有那麼想過。
英文說::The thought has never crossed my mind
5.隨著年齡的增長,他對他們越來越憎恨。
英文說:His hatred for them grew more with ages.
6.他驚訝得說不出話來。
英文說:Astonishment deprived him of his power of speech.
7.人群漸漸安靜下來。
英文說:Silence gradually came over the crowds.
67句從有靈主詞到無靈主詞的過渡做得恰如其分,並沒有簡單地處理成"He was too surprised to utter a word.""The crowd began to quiet down slowly."有效地避免了中式英語的傾向。可見,主詞的選擇非常關鍵。


熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program



 
 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。