*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!
in the wind 和in the air
一個是「在風裡」,一個是「在空氣中」,有什麼不同呢?
“in the wind”意思是形容某事即將發生,也許跟中文裡的「風聲」有點相似。例如:Changes in top management of the company have been in the wind for weeks. 幾周來人們一直在傳說,公司上層即將進行改組。又如:They sensed that there was something in the wind.他們察覺到要有事發生了。
而in the air 表示「在流傳中流行的」,和in the wind不同,它所描述的事情一般來說是會發生的,在人們腦海中縈繞,而不僅僅是傳聞而已。如:The war filled people’s thoughts every day; it was in the air.人們只是一門心思地想著即將爆發的戰爭。
In the air 還可表示某事懸而未決,不確定。如:Our plans are still in the air.我們的計畫仍懸而未決。
Window 1001是華人世界第一次企圖利用遊戲的方法,以創新的九宮格學習遊戲,專爲商業人士所量身訂做,涵蓋商業、科技、社會、人文、藝術等各面向知識的英文網路學習計畫。試聽請上網:www.window1001.com
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!
My bad! 糟糕,我錯了!
表達歉意時,'My fault! My mistake!'的說法聽起來不會讓人感到陌生,不過要換成My bad!的話首次接觸這種用法的人多少會感到有些新鮮。據說,這種用法起源於籃球運動,在美國城市的貧民窟地帶使用頗為廣泛。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,表示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育運動中。其實,My bad!只是年輕人常用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣。比如:That's a cute dress. Not!
1999 年有人提名My bad!參加年度詞彙評選,但是有人指出這個用法至少已經存在了20多年算不得新興詞彙,因此而被否決。不過說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風騷>Clueless 播映後才流行起來的。My bad!的使用頻率近來不如90年代中期那麼頻繁了,不過在俚語尤其是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。而且人們在網上聊天時也經常在網路語言中使用這個詞。
【Window 1001】是世界公民文化中心為忙碌上班族所量身訂作的線上九宮格英語學習平台,不論你從事的領域是金融、科技、貿易或管理等專業領域,每天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或甚至是斜著讀,3個月就能讓一個「英文只夠用來自我介紹」的學習者,進步自在與人用英文交談有意義的話題;持續9個月,就能晉升聽懂CNN、BBC國際新聞的一員!心動不如馬上行動,馬上試讀請上www.window1001.com
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
*今天起,給自己一個學習目標:每天熟一個字一句話!Play by ear 隨機應變
Play就是玩的意思。可是,play by ear的意思並不是「玩耳朵」。這個詞彙的來源和音樂有關係。它原來指的是那些會彈鋼琴或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人。每當他們要彈奏某個曲調時,他們只能憑著上一回聽到的記憶來彈。現在play by ear已經成為日常用語了意思是做一件事不是事先有計劃的,而是走著瞧,臨時決定,也有人引申為「隨機應變」的意思。
例如,你被請到某處去講話,可是又沒有時間準備。你就可以對聽眾說:"I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear." 意思是:我今天沒有什麼準備,所以就只好講到哪兒就算哪兒了。
【Window1001】是世界公民文化中心針對上班族的英語耳感、結構思維能力及現有、將有的英語環境整合而成的學習計畫。三個月內,保證你在英文裡曾經有過的挫折和威脅都會變成優勢、機會。報名請上網網址www.window1001.com
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
明天6/19(六)工商時報「世界公民weekly」專欄精彩內容有:2010年世界盃足球賽6/11已經在南非開打了,現正戰得如火如荼,當然啦,我們最關心的還是你支持的那一隊有沒有贏球。這禮拜「看世界杯練英語」就來談談「支持某個隊」怎麼說,再來看看其他和世界杯比賽相關句子,希望能在看球的間隙還幫大家磨練磨練英語!世界之窗單元來聊聊「英國人常說謊言排行榜」。英國一項調查發現男人每日平均說謊5次,女人3次。英國最多人說的謊言是:謊稱手機「收不到訊號」,25%受訪者承認常說這個謊話。 Britain's most popular lie: 'sorry I had no mobile phone signal'。調查機構統計出來50大謊言,好奇其中前〸大謊言是什麼嗎?有沒有自己也會說的藉口呢…另外,絕不能錯過「HBO電影中的精采口語」,這些表達方式一般在教科書中不容易見到,卻又是老美日常生活中最鮮活的語言,一定要學起來。 英語島部分除了大家最喜愛的「Debug英語除錯」專欄,還加了「金融業常用英語」,以及「有意思的形容詞,你會用幾個?」這麼多精彩內容,別忘了明天買份工商時報來閱讀喔!
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
文/Lily有一句好的英文口頭禪(pet phrase),對你的溝通幫助,可能會超乎你的想像。“口頭禪”原本禪宗用語,指未經心靈證悟就把一些現成的經言和公案掛在嘴邊,裝得一付得道的樣子。演變到現在,口頭禪成了個人習慣用語的代名詞,無意識脫口而出。因為無意識,才真正看到後面深藏的潛意識。
“你知道吧”是北京人的口頭禪。廣東人是“有沒有搞錯”。臺灣人是“不好意思”、“拜託”則折射出內在的某種“不安”與“優雅”交錯的矛盾心境……美國總統歐巴馬最常用的一句話是”let me be clear ”。他每一次演講內容,一定有這句話,有時甚至不只用一次。於是,大家開始解析,這個口頭禪究竟有什麼特殊意思?我們來看看口頭禪背後有哪些可能的隱涵的意義:
1. To be honest, to tell you the truth, certainly, definitely etc.
“說真的,老實說,的確,不騙你”
People who speak these phrases very often usually worry that others might misunderstand what they say. They are impetuous.
2. Be supposed to, should, must, ought to etc.
“應該、必須、必定會”
These people are very confident about themselves, reasonable and sober. They believe that they can persuade others. BTW, those leaders prefer to say these words.
3. It is said that, people say that, they say that, be told that etc.
“聽說、據說、聽人說”
These guys are well informed but hesitant. Also, these sophisticated people usually say these words.
4. Perhaps, Maybe, Probably etc.
“可能是吧、或許是吧、大概是吧”
These guys are very defensive. They seldom tell others what they are thinking. They are calm. The politicians say these words frequently.
5. But, However, Nevertheless etc.
“但是,不過”
They use "However" to protect themselves. To some extent, it reflects that these guys are mild.
6. Uh, Ah…..
“啊、呀、這個、這個、嗯、嗯”
These guys are usually lack of words when talking with others. They are dull too.
熟到老外都覺得你英文好,現在就加入量身訂做的1on1 program。
請”按此”訂閱電子報。
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
假如你講英文總是見骨不見肉,只夠表達出你心裡想法的梗概,不豐富、不精確,當然也說不上優雅精緻。我們來談談怎麼讓你的語言表達從A到A+,英文表達裡出現Advanced Structure。
說英文的時候,我們的大腦運作其實和搜尋引擎很像,要表達一個訊息時,它會用最短的時間,去"match"一個或一群最接近的元素。例如:He understood immediately. (他立刻就懂了)。句子這麼講也沒錯,但反反覆覆都是這類表達,I'll be there immediately. We'll finish it soon. 句子單調到不行,怎麼可能優雅豐富呢?
現在如果你把它改成→ He understood the very first time. 意思一樣,但表達的多樣性就出現了。英文從A到A+,大部份都不是處理「對不對」,而是「好不好」。也因此"Paraphrase"(改寫、重寫)的練習是少不了的。現在看看怎麼paraphrase吧!
試著用比較advanced的句型造句,造句的時候一定要唸出來,覺得好像錯了,就再唸一遍,全部做完再對答案,答案於本文最末。
1. I haven't seen her for ages.
The _____ was 10 years ago.
A. last time we saw
B. latest time I saw her
C. last time I saw her
2. You must never take your helmet off while you are riding a bicycle.
Helmets must be worn _____ when riding a motorcycle.
A. all times
B. all the times
C. at all times
3. I thought parking was allowed here.
I _____ that parking was allowed here.
A. under the impression
B. was under the impression
C. am under the impression
4. His daughter continued to cry until he could not be seen any longer.
She continued to cry until he ____.
A. was in sight
B. was out of sight
C. went out sight
5. I'm afraid that computer is just too expensive.
That computer is _____.
A. out of means
B. beyond my means
C. out of means to do
6. Can I accompany you to the party?
Do you _____ to the party?
A. mind my coming
B. mind if I can
C. mind I can
7. You should feel horrible! Why did you say that to Jane?
_____ you! Why did you say that to Jane?
A. Shame on
B. Shame of
C. Shame for
8. The authorities said she wasn't responsible for the accident.
The accident _____.
A. wasn't her fault.
B. fault wasn't of her
C. was her fault.
1.C, 2.C, 3.B, 4.B, 5.B, 6.A, 7.A, 8.A
熟到老外都覺得你英文好,現在就加入量身訂做的1on1 program。
請”按此”訂閱電子報。
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
快去翻閱今天(一)工商時報"華爾街日報"精選,
今天導讀文章是"iPad fans face new dilemma with tough-to-tote gadget"
酷酷iPad何處安放?
iPad說大不大說小不小的尺寸讓蘋果迷面臨帶與不帶的兩難,不過腦筋動得快的生意人還是搭上了順風車,創造不少方便攜帶的方式。在這個網路時代,人人有機會,即使沒有超人一等的技術,只要別具巧思,掌握住一個靈感應用於當前的新潮產品,就可以創造出獨具特色的熱賣商品!
蘋果迷千萬別錯過精彩內容,同時學習好用的關鍵英語喔!
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
本週六(6/12)工商時報<世界公民weekly>精彩預告:Debt-ridden Americans stressed out因為債務累累而困擾的美國人
每個禮拜六工商時報<世界公民weekly>專欄裡的東西方觀點及英語主題,由世界公民文化中心提供,歡迎您定期閱讀!
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
經濟危機催生的新職業:轉職顧問 transition specialist 文/Lily彭電影《型男飛行日誌》的英文片名是”Up in the air”。這個片名有好幾個層次的意思,第一是整天在空中飛了飛去;主角在航空公司擔任轉職顧問,必須像空中飛人般四處裁員。第二是懸而未決,” up in the air”,望文生義,還懸在空中,沒法解決。劇情中,主角喬治克隆尼的情感關係、片中被裁員工的生計,都是up in the air。如果你看過本片,回味一下它的英文,還沒看過也很好,看一看紙上電影,可以學到很多實用的句子。
劇情:剛從Cornell商學院畢業的女孩娜塔莉新加入航空公司,她開發了一套遠端裁員系統,讓裁員變得輕鬆省事,但原來負責面對面裁員的萊恩的工作顯得毫無必要。公司老闆克瑞格支持娜塔莉的嘗試,召回所有員工,讓娜塔莉對新系統進行了現場演示,可是萊恩並不服氣……精彩對白(對白寫得很有意思,不妨唸出聲來) Craig: Welcome home, boys. I know there's been a lot of whispering about why we're here, so let me jump right in. Retailers are down 20%. Auto industry is in the dump. Housing market doesn't have a heartbeat. It is one of the worst times on record for America. This is our moment. Now, last summer, we received a dynamite young woman here from Cornell, and she had some pretty big ideas that she challenged me with. And my first reaction was, "Who does this kid think that she is?" But after I gave it a listen, she really knocked me out. So, with a peek into our future, Natalie Keener.
Natalie: If there's one word I want to leave you with today, it's this.
Colleague: "Glocal"?
Natalie: Glocal. Our global must become local. This company keeps 23 people on the road at least 250 days a year. It's expensive, and it's inefficient. When I came to Craig three months ago with this, he told me, and quite astutely, it's only a problem if you have a solution. Well, today I stand before you with just that. You all know Ned in reception. Today I'm gonna fire Ned. Sorry, Ned. I'm sure HR will hire you back this afternoon.
Craig: We'll see about that.
Natalie: Now Ned could be any employee in any one of our clients' locations worldwide. Strategy packets will be shipped in advance. Ned would be given a seat and find one of our transition specialists waiting for him. Mr. Laskin, the reason we're having this conversation is your position is no longer available.
Ned: I don't understand. I'm fired?
Natalie: Hearing the words "you've been let go" is never easy. Change is always scary, but consider the following. Anybody who ever built an empire or changed the world sat where you are now. And it's because they sat there that they were able to do it.
Ryan: That's my fucking line.
Ned: But what happens now?
Natalie: This is the first step of a process that will end with you in a new job that fulfills you.
Ned: Yeah. But how does it work?
Natalie: I want you to take the packet in front of you. Review it. All the answers you're looking for are inside. Start filling out the necessary information, and before you know it, you'll be on your way to new opportunities. Now, Ned, I need you to go back to your desk and start putting together your things. As a favor to me, I'd appreciate it if you didn't spread the news just yet. Panic doesn't help anyone.
Ned: I understand.
Natalie: Give it up for Ned. You can start the morning in Boston, stop in Dallas over lunch, and finish the day in San Francisco, all for the price of a T1 line. Our inflated travel budget is eviscerated by 85%. And more importantly to you guys on the road, no more Christmases in a hotel in Tulsa, no more hours lost to weather delays. You get to come home. 活學活用的道地英語 jump right in: jump in用來指“匆忙行事,急於行動”,在此對話中的意思是“那我就開門見山了。”此外,jump in還可以表示“打斷談話、插話”,例如:If you have any questions, jump right in.(如果有什麼問題,就直接說。)
don't have a heartbeat:沒有心跳,在這裡指汽車工業“完全潰敗,一蹶不振”。
knock out: 在拳擊中一拳把人打倒叫knock out。在這裡指有共鳴、打動人。Knock out的意思很多,我們看一下幾個例句:
*The film just knocked me out it's the best thing I've ever seen.
這電影好得不得了--是我看過的最好的一部。
*Don't drink too much of this. It'll knock you out!
這種酒別喝太多--喝多了就醉了!
*She's knocking herself out with all that work.
工作把她搞得筋疲力竭。Knock out合起來可以當名字,如果你聽人說She is a knock-out, isn't she? 意思是她讓人驚豔,像一拳打到那樣。很傳神吧!
glocal:全球在地化,global和local的合成詞。這種進程也稱為glocalization。
transition specialist:職業轉換專家,也就是“裁員專家”美化的說法。
not…just yet 先不要:I wouldn't want to do it, not just yet anyway. 我不想做件事,至少現在不想。
as a favor to me: 算幫我個忙。“幫我個忙”還可以用do me a favor來表示。
eviscerate:除去精華,除去主要部分。娜塔莉在這裡的意思是“我們昂貴的出差預算能削減85%”。 ***
【Window 1001】是世界公民文化中心針對上班族的英語聽力,結構思維能力,以及現有、將有的英語環境整合而成的學習計畫。華人學英文的必經陷阱:過去式、完成式、子句、片語動詞…每ㄧ個關卡的跳躍都是學習的驚豔,夢想的起飛!三個月內,保證你在英文裡曾經有過的挫折和威脅都會變成優勢、機會。免費試聽及報名請上網www.window1001.com登記。
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
文/Lily
「我昨天和老闆談話談了很久」。這句話你怎麼說成英文?我問世界公民文化中心的學生,很多人的答案都是:I talked with my boss very long yesterday.
講了之後,大家都覺這句話怎麼聽都怪。怪在哪裡,也不知個所以然。英文的概念轉成中文,或中文轉英文,有時候要經過一個「詞性轉換」。
可以把名詞當動詞用,像table a discussion, schedule an appointment,或number, total, amount, rank, range 原來我們習慣當名詞的,用作動詞,就會讓英文句子有動的感覺。而把動詞當名詞用,也會讓人有耳目一新的感覺。
「我昨天和老闆談話談了很久」,講成了 I had a long conversation with my boss yesterday. 就順暢得多。
再舉個一例子吧!中文說「這個停車場僅供員工使用」。中文對照過來容易說成:Only employees can use this parking lot. 這說法不好,因為這裡的「使用」,並不是一種動作,員工並沒有「正在使用」,只是一種「狀態」。講成This parking lot is for the use of employees only. 是不是好多了?
以下提供七組動詞轉名詞的例子,讓你的表達中也出現這類說法吧!
1. for the use of 供…使用的
This parking lot is for the use of employees only. 這個停車場只供員工使用。
This system is for the use of authorized users only. 本系統僅提供經授權之使用者使用。
2. in support of 為了支持…,為了擁護…
He spoke at the meeting in support of my idea. 他在會議上講話支持我的想法。
They decided to stay in support of the new leadership. 他們決定留下來支持新的領導人。
3. in search of 為了尋找…,為了尋求…
He went to the south in search of better prospects. 他為了尋找更好的前途到南方去。
She immigrated to New Zealand in search of a quiet life. 她為了過上平靜的生活移民到紐西蘭。
4. for someone's benefit/for the benefit of 為了…的利益為了幫助…
It is not his fault. He did it for your benefit. 這不是他的過錯。他是為了你的利益才這樣做的。
All the donations are for the benefit of the disabled children. 所有的捐款都是為了幫助殘障兒童。
5. for fear of 以免,以防
Put on a coat for fear of catching a cold.穿上外套以免感冒。
They did not mention it for fear of offending him. 他們沒有提那件事以免觸犯了他。
6. as a result 結果是
As a result, the unemployment rate began to fall. 結果,失業率開始下降。
He judged his leaders unrestrainedly, and as a result wasn't given an important position. 他恣肆評價高層,這是他在工作中不被重用的原因。
7. in favor of 為了支持…,贊同…的
He spoke at the meeting in favor of the plan. 他在會上發言支持這個計畫。
If you work following the regulations, the odds are 100 to 1 in your favor. 如果你按照規定辦事,出事故的可能性極小。
***
別再說中式英文!如果你覺得英文怎麼聽都不夠道地,該加入1on1program了!
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
1. Got you! (騙、嚇...)到你了吧
A: My mother just now called and said she's moving in with us.我媽剛剛打電話來,說她要搬進來跟我們一塊兒住。
B: What? 什麼!
A: Got you! 上當了吧!
"Get you" 有捉弄人的意思,看吧被我嚇到了,那種意味。有時候美國口語中常作“Gotcha” ,也有“明白了”“抓住你了”的意思。看在什麼情境下使用,就會有不同意思。
2. no-brainer 不必花腦筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated.你怎樣用這個程式呢?看起來蠻複雜的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you. 不會!外表有時是會騙人的。這個東西其實很簡單(不必花腦筋的)。我操作給你看!3. work one's butt off 很努力地(做一件事)
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.我不敢相信做好的東西又不見了,我今天整天辛辛苦苦都在搞這個!
B: What happened? Computer crashed? B:怎麼啦?電腦當了嗎?
4. push around 驅使(某人)
A. Ken, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. 你可以重寫這個報告嗎?我並不是很喜歡那個主題。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
B: 嘿!我是在幫你忙!你不應該這樣指使我喔!
「把一個人推來推去」應該和「指使」很容易聯想吧!
5. all set 都準備妥當
A. Is my card ready yet? 我的卡好了嗎?
B: Yes! We just need to get this paper work done and you'll be all set.是的!我們只要把這份文件完成,你就一切都準備妥當了!
6. dirty work 卑鄙的工作;討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. 好吧!你就把這份文件簽了, 剩下來的「扮黑臉的工作」就交給我了。
B: (It) Sounds good to me. 聽起來不錯!
"dirty work" 在此指的是一些沒人要做的扮黑臉的事。
***
一對一,沒有別人,只有你和一個遠從美國、加拿大、英國或澳洲而來,商業經驗豐富的外籍顧問。他負責打開你的英語思維開關,讓你從結巴、語無倫次,到看見一個嶄新的世界。而你呢,你負責停止優柔寡斷,終結一個每年喃喃自語:今年一定要把英文學好的無聊人。1on1 program甄選中,現在就立即加入!
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
世界公民文中心 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()