“Separate” is most commonly misspelt word
別以為英文的native speaker不會拼錯英文字。英國最近一項調查發現,英國人最常拼錯的字是separate。這個字所以最常被拼錯,主因是 p 後面通常是接 e,但它卻是接 a。
第二個常被拼錯的字是 definitely,經常被拼成definately或是definitly。也就是的第二個 i 經常錯拼成 a,而最後一個 e 不小心被漏掉。
第三、第四和第五個常被拼錯的字分別為 manoeuvre,embarrass 和 occurrence。manoeuvre 因 oe 和 u 組合怪異;embarrass 由於有兩個 r 和兩個 s,許多人往往會漏掉一個 r 或 s 而拼錯;同樣地,occurrence 也因為有兩個 c 和兩個 r 而經常發生拼字錯誤的情況。
以下是英文中最常被拼錯的前 20 名,看看你拼對幾個:
1. Separate
2. Definitely
3. Manoeuvre
4. Embarrass
5. Occurrence
6. Consensus
7. Unnecessary
8. Acceptable
9. Broccoli
10. Referred
11. Bureaucracy
12. Supersede
13. Questionnaire
14. Connoisseur
15. A lot
16. Entrepreneur
17. Particularly
18. Liquify
19. Conscience
20. Parallel
“calendar”, “pigeon” 和 “changeable” 亦常被拼錯。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(725)
講英文最怕直接翻譯,生生澀澀的,像菜沒煮熟;要「煮熟」你的英文,最好的方法就是:找出那些依賴中文思考就講不出的句型/字或詞,這類的句子,大部份都不難,差在「沒想到」,沒想到的這些死角,我們稱之為"Blind Corner"。
1. Or what
美國人喜歡在句尾用這個片語。
Are we good friends or what 我們可不是好朋友?
Are you going or what 你到底去不去?
2. Down the road
過程,以後,將來。例如:
A: I want to quit. It is just too hard to take care of the baby with the job.我想辭職了。一面照顧寶寶一面工作太難了。
B: Hang in there. You'll really thank yourself for it five years down the road. 忍耐吧! 五年後,妳會很感謝妳自己。
He will change down the road. 他日後會改變的。(Down the road也可以說down the line。)
3. Way
可作副詞,表示程度。
way too much, I just have way too much going on in my life right now, I cannot visit you as I would like to. 我現在忙得一塌糊塗,我想多看你但沒有辦法。
It is way too far/ way too much. Two thumbs way up. 實在是太棒了。
4. Bleeding edge
bleeding edge 是一個新名詞,是從 leading edge / cutting edge (最尖端) 這個詞變化過來的,至於為什麼會用 "bleeding" (流血)呢?用bleeding表達了這產品實在是太新了,所以擁有它是要付出代價的。
No longer bleeding edge, mobile and wireless are becoming essential part of the modern office. 移動無線已經是一種成熟技術,也成為辦公室不可缺少的工具。
5. Roll
基本意思是"滾動",在口語裡常用。
Can our team keep rolling? 我隊還能保持優勢嗎?
Let's roll. 讓我們開始吧!讓我們繼續前進吧。
I am glad that you have got the ball rolling.我很高興你已經把事情推動運作起來了。
更多內容和Debug測驗請點此連結
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,849)
英文的財經詞彙裡,有些跟動物有關用法,說法微妙微肖,真的就是動物的個性,你讀讀看,有沒有一種感嘆,真是這樣呢!
1. lame duck跛脚鴨:
冒險失敗的投機者;股票交易中資不抵債的人。另有feeding the duck (填鴨):當股價爬升時拋售頭寸。
2. killer bees殺人蜂:
協助某家公司避免被其它公司控制的人,常指投資銀行家設法使目標缺少吸引力,或增加控制的難度。
3. bear 空頭:
認爲證券價格將下跌的人。一段時期下跌的市場被稱爲bear market(空頭市場)。以bear命名的經濟名詞還有bear hug (强迫收購);bear trap (空頭陷井)等。
4. bull多頭:
認爲證券價格要上漲的人。以此命名的經濟名詞有bull market ( 多頭市場);bull position (多頭地位)。
5. butterfly spread蝴蝶差:
同時在相同或不同的市場上買或賣三種期貨合同,以産生利潤和借貸權。
6. cash cow産現奶牛:
不斷産生現金流量的商業活動。産現奶牛類證券通常産生可靠的股息。
7. white elephant白象:
需要高額成本維護以致實際上無利可圖的資産或損失已成定局的資産。
8. Mother Goose鵝媽媽:
位於募股說明書最前面的募股章程簡述。
9. pup小狗:
價格較低,不活躍的證券。
10. shark 鯊魚:
一種接管(takeover)策略,通常在潜在目標顯露出“受創”,因而容易受到攻擊,易於接管時被使用。相關的表達有shark repellent (“拒鯊”條款);shark watcher (鯊魚監察者)。
11. turkey失敗事件:
最初看來具有吸引力,陡然完全失去吸引力的投資;一種突然無理由出現暴跌的股票。
12. turtle blood龜血:
流動性很低,被預期不可能性很快升值的證券。
更多內容和Debug測驗
請點此連結歡迎
訂閱世界公民Weekly電子報世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(308)
在生活中我們經常會經歷焦急等待的時候,可能是等待一次面試結果,也可能是等待客戶做出重要決定。英語裡中有很多片語描述事情“懸而未決”,今天我們來學幾個。
1. Wait for the other shoe to drop 等另一只鞋掉下來
“等另一隻鞋子掉下來”。旅館客人正在迷迷糊糊睡著前,被頭頂上碰一聲響驚醒。原來是樓上的旅客上床脫鞋一隻皮鞋掉地板上的聲音,於是就一直等一隻鞋再掉下來,才能安心入睡。Wait for the other shoe to drop可以引申為“提心吊膽地等待最後結果”。
例如:
Business is bad so the firm has to fire 80 employees. They've already announced the first 50, and now the rest of us are waiting for the other shoe to drop.
業務很差,所以公司不得不辭退80名員工。他們已經宣佈了首批50名解雇人員的名單,目前我們留下來的這些人都在提心吊膽地等待最後結果。
2. the jury is still out 尚未定論
Jury是陪審團。美國司法程序中陪審團必須列席法庭,聽完證詞後陪審團離席討論。裁決後才回法庭由法官宣讀他們的裁決。所以the jury is still out,就是陪審團還在庭外商議,尚未作出誰是誰非的決斷,可以引申為“結果尚未分曉”。
例如:
The jury is still out on the question of building a new parking lot.
要不要蓋一個新的停車場尚未定論。
3. not over till the fat lady sings 不到最後關頭
字面意思是“不到那位胖女士唱的時候就還沒完”。古典大歌劇多以女主角的唱段來結束全劇。一齣歌劇長達幾個小時,主角的得從頭到尾一連幾小時地唱,要是沒有健壯的體格是難以勝任的。因此歌劇大多是胖女士在最後壓台了。
He may not have chosen to work with our company yet, but remember, it's not over until the fat lady sings.
他可能還沒決定是否要跟我們公司合作,但是記住,不到最後不要放棄希望。
**
假如你的英文剛好有這樣的麻煩:「讀得懂,就是講不出來」,那一定要來試試世界公民文化中心獨特的「一對一口說英語拯救計劃」。六個月45堂課打破你半輩子英文的盲點。報名請點此。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,087)
先不要往下看答案,一定要先講講看自己會不會這句辦公室常用英文,之後再核對答案進步才會快:
"你贊成或反對那項爭議性的措施?"
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5,200)
- Don't say: "That's not my job."
- Why: If your superior asks you to do something, it is your job.
- Instead, say: "I'm not sure that should be my priority right now." Then talk with your boss about your responsibilities.
不要說"That's not my job."(這不是我份內的事。)只要你的上司讓你做,那你就得做。我們可以說"I'm not sure that should be my priority right now."(我不確定現在是否應該先做這事。)然後和主管討論你的責任為何。
- Don't say: "This might sound stupid, but..."
- Why: Never undermine your ideas by prefacing your remarks with wishy-washy language.
- Instead, say: "What's on your mind?" It reinforces your credibility to present your ideas with confidence.
不要說"This might sound stupid, but..."(也許這聽上去有點笨,但是......)永遠不要在發言前加上這種優柔寡斷的口氣來削弱自己的觀點。可以說"What's on your mind?"(你怎麼認為?)這樣可以增強你的可信度,讓你充滿自信地發表意見。
- Don't say: "I don't have time to talk to you."
- Why: It's plain rude, in person or on the phone.
- Instead, say: "I'm just finishing something up right now. Can I come by when I'm done?" Graciously explain why you can't talk now, and suggest catching up at an appointed time later. Let phone calls go to voice mail until you can give callers your undivided attention.
不要說"I don't have time to talk to you."(我沒時間跟你說。)無論是當面說還是在電話裡說,這話都顯得無禮。我們可以說"I'm just finishing something up right now. Can I come by when I'm done?"(我現在正忙著要完成一些事情,等我做完了再來找你行嗎?)禮貌地向別人解釋為什麼現在不行,並且提出稍後時間。打電話時把所有注意力都放在對方身上,無法全神貫注,還不如選擇語音留言。
更多內容和Debug測驗請點此連結
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(844)
【哈佛商業評論Club】Interactive case study 徵求會說3分鐘英文的CEO
一個頂級專業經理人每年需要精研的case,其實不過是20個,但是難的是開始的第一年,為自己找到切入個案精髓,在個案與個案的連結中洞悉世界商業運作的奧妙。第一年走順了,方法和目的逐漸熟悉,養成世界經理人看商業世界的習慣,很快就可以攀登世界經理人的頂峰。
哈佛商業評論Interactive case study,要求參與者起碼具備能夠閱讀商業報告,並能用英文介紹自己的生涯規劃。四十周高互動的課堂訓練將讓你學會用英文侃侃而談、唇槍舌劍,英文簡報、會議、從心所欲,更不可思議的,你的people skills、business insight也跟著好了起來。秘訣沒有別的,跟最好的老師、同學讀最精準的教材。
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(112)
先不要往下看答案,一定要先講講看自己會不會這句辦公室常用英文,之後再核對答案進步才會快:
"這次請給我們一點通融空間。"
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(5,494)
一雙手接聽客戶的電話,一面收Email信件,一面還要招呼走進店裡的客人,你可以一心這麼多用嗎?英語裡有一個詞,表示人“分配注意力的能力很強”,也就是說,這些人能夠同時關注不同的事件,而且還能把它們都做好。我們今天來談談超級工作者supertasker。
The term "supertasker" is given to individuals able to successfully accomplish two or more tasks at once—a quality possessed by less than 2.5 percent of people.
Supertasker(超級工作者)這個詞是用來指代那些能夠同時成功完成兩件以上任務的人,具備這種特質的人在人口中比例不到2.5%。
如果一個人是supertasker,他一定具備multitasking的任務。來看一個例句:Karl Lagerfeld proved his multi-tasking skills with a glittering haute couture collection for fashion house Chanel.( Karl Lagerfeld為時裝品牌香奈兒設計的一系列高級時裝讓人賞心悅目,足見他一心多用的工夫到家。)
multitasking當名詞,是電腦術語,意思是「多任務」、「多重作業」,電腦同一時間做幾項不同的工作,如邊發email邊下載軟體邊播音樂邊儲存文件又同時預防電腦病毒……。 原本是機器在 multitasking,現人其實也在 multitasking。
Multitasking就如馬戲團的雜技人同一時間拋接幾個球,英文叫juggle,拋球的人叫 juggler,因此同一時間做幾件事情又可以稱為 to juggle。 Multitasking可用作名詞或形容詞(如引文的 multitasking skills),也可以做動詞。例如:I have to multitask on my job all the time. (我工作時候總是得同時處理多項任務)
juggle多用作動詞,如 Danny is juggling between school and his part-time job(Danny邊讀書邊做兼職)。其中的差別還有juggle有勉強應付的感覺,multitasking比較可靠紮實。
熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program
世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,450)
像P發B/T發D/K發G/R發L/AI發成I (cli/ai/ent變成了cli/i/ent.)之外,有幾個常用字,如果熟了,聽懂印度口音一點也不難。1. 警察(Police):幾乎九成的印度人都會把這個字讀成“poo-lice”(第一個元音讀成u),包括電視播音員。稍微好一點的人會將重音正確地放在後一個音節,大多數人將重音放在第一個音節上。2. 問題(Question):多數印度人會把這個詞讀成“kus-tion”的音,聽起來很像“靠墊”(cushion),其中第一個音節發如中文拼音u的音。3. 明天(Tomorrow):這個詞印度人容易讀成tu-maa-rou的音,甚至在網絡聊天室中很多人也是這麼拼寫的。類似地,“今天”(today)會被讀成tu-day,而且由於t受印地語影響發生濁化,聽起來更像是du-day。4. 政府(Government):印地語當中的o固定讀英文字母o的音,所以印度人很容易將所有英文當中的o都讀成字母元音。在“政府”這個詞中,許多印度人會將字母o讀成乎hot(熱)和home(家)兩個元音之間的一個混合音,總之不是正確的讀音(如but中的u)。類似地,mom、love、dove這樣的詞,許多印度人都讀不好。5. 職業(Career):這也是一個對印度人來說很容易讀錯的一個詞。很多人會把career這個詞完全讀成了“carrier”(攜帶者)的音,把原來重音在第二音節的變成第二音節。6. 十年(Decade):這個詞的問題在於重音。許多印度人會將重音錯誤地放在第二個音,聽起來有點像decay(腐爛)這個詞。好像對以de-開頭的詞,印度人對重音都有點不準。類似地,印度人經常會將development(發展)的重音錯誤地放在第一個音節上(發如同pet中字母e的音)。在印度人家裏做客,飯後主人會問是否要“飯後甜點”,可這個詞“desert”很容易被錯誤地將第一個音節重讀,結果就變成了要客人吃“沙漠”(二者是同一個詞,“沙漠”應為第一個音節重讀,“飯後甜點”應為第二個音節重讀)。7. 機會(Opportunity):很多人會將重音放在第二個音節,因為看起來有兩個字母p顯得比較“重要”。
本文同步刊於100/4/9工商時報”世界公民weekly”專欄。 世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,650)