來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com

先不要往下看答案,一定要先講講看自己會不會這句辦公室常用英文,之後再核對答案進步才會快:


"
這星期我們人手不夠。我想將您排入行程,但恐怕沒有時間。"

 

 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.     or what
美國人喜歡在句尾用這個片語。Are we good friends or what 我們可不是好朋友?Are you going or what? 你到底去不去? 

2.     Down the road

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

這六句話都很簡單,它們的作用是,講了這句話,自然就有會有源源不絕的話跟著流出來。所以怎麼用這六句話呢?記得很牢,時不時就出現在口語中,就不怕找不到話聊了。

 

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有一個英文名字,和中文的偷工減料完全符合,叫Jerry-built。簡陋的矮小的偷工減料的房子,英文用:A mean little jerry-built house
 

  • 例句:That jerry-built cabin will blow apart in a strong wind. (那間草草建起的小屋一陣強風就會被吹走的。) 

Jerry這個本來就有草率的意思,如果和Tom在一起,叫Tom and Jerry意思就是整天吃喝玩樂的浪蕩子。Jerry-built不只是講建築物,電視節目拼拼湊湊,草率得不得了,也用得上。

  • 例句:When the regular television program didn't come on, a jerry-built program was substituted at the last minute. (原來節目被取消之後,最後一刻臨時拼湊了一個節目作為替代。)

偷工減料,除了jerry built之外,也還有一個片語,是cut cornersCut corners原意是抄近路,找更方便的辦法,或更便宜的辦法來做一件事,如:Cut corners to make a cheaper product.

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有些英文字看起來很簡單,其實很難用,因為中文裡找不到「對應字」(counterpart)。這些字夾在整個句子裡,聽得懂,但你從來不會這麼說。

It was a hard job, he took it though.(這工作很難,但他還是接受了)放在句尾,這個字的發音必須上揚。或是:Somehow I don't like him.
(不知怎麼地我就是不喜歡他。)

Thoughsomehowanywaynevertheless
,這些字經常發生在口語上,看上去好像沒什麼意思,因為這關乎的比較是「口氣」的問題。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

They may still be in the prime of their lives - but for many young adults, their 20s and 30s are now a time of panic and self-doubt as they suffer a "quarter-life crisis". Faced with too much choice, they are experiencing the traditional symptoms of a mid-life crisis earlier, research suggests. 

20和30歲還在人生的黃金時期,但許多年輕人卻遭遇"青年危機",處在恐慌和自我懷疑中掙扎。人生有太多選擇,年輕人提早經歷中年危機的一些傳統症狀。一項研究指出。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()