本周世界公民College新文
閱讀暖身
Michael Evans,美國人,和朋友在阿根廷展開釀酒事業。在異地調整適應當地語言及文化,原本就非常不容易,到了2008年主力市場─美國遇上金融海嘯,阿根廷國內嚴重通膨問題更是雪加霜,Michael Evans如何在重重困難中挺進?
進入本文前,請想想以下單字:
本周世界公民College新文
閱讀暖身
Michael Evans,美國人,和朋友在阿根廷展開釀酒事業。在異地調整適應當地語言及文化,原本就非常不容易,到了2008年主力市場─美國遇上金融海嘯,阿根廷國內嚴重通膨問題更是雪加霜,Michael Evans如何在重重困難中挺進?
進入本文前,請想想以下單字:
文/胡隴凱(世界公民文化中心)
當我們要形容事物具有規模、強烈或嚴重時,常用「大」這個字,如「很大的變化」、「大驚喜」、「大不同」、「大錯特錯」。英文也常用big這個字來修飾—Big Change、Big Difference、Big Influence、Big Problem/Trouble、Big Risk、Big Surprise、Big Mistake,但「Big」就是「大」的英文替身嗎?
當你聽到這句”The big cost of equipment put our company in a high risk.”會不會覺得怪怪的?沒錯,就是big cost,因為雖然損失很「大」,但cost卻不能用big來修飾,改成“serious/high cost”才正確。
很多都說不知道自己英文哪裡出問題,感覺每一個句子都短短的。說錯也沒有錯,但就是短,聽起來像小孩子講話。
簡單的短句,英文叫Primer。小學,除了用elementary school之外,還可說primary school,你可以從這裡瞭解primary的意思。短句並無不對或不妥之處。但話裡太多可能使聽者覺得他們是在閱讀幼稚園或小學一年級的教材。
短句不是不好,要用得恰當。來看幾句slogan:
運動第一品牌Nike的slogan讓人朗朗上口:「Just do it.」,很短但衝勁十足。連鎖龍頭沃爾瑪以前的slogan是「Always low prices. 」後來常被人取笑,把always再說一遍,變成一種質疑:Always low prices.──always? 近幾年換成了「Save Money. Live Better. 」錢也省了,人生也變好了。蘋果的slogan只有兩個字,再primer也不過,叫做「Think different. 」思路不同,另闢蹊徑。
(世界公民College電子報本週新文)
10 Lessons Jeremy Lin Can Teach Us Something Before We Go To Work Monday Morning
今天我們先從一個真實的小故事說起好了。
世界公民文化中心的創意團隊發想出一張有趣的卡片,畫面是一群身材健美裸男裸女(正面太勁爆,只讓大家看到背面),在海灘上向迎面而來的浪潮奔去。裸體已經夠吸睛了,再加上一個大大的slogan「其實我的英文還有希望」。團隊滿意得不得了,喜孜孜把卡片拿到辦公室大樓的公告欄張貼。
隔天,大樓管理員上樓來說:「嘿,你們那張卡片被人偷走了。」於是我們再貼一張。過兩天,管理員又說,又被人拿走了……。
一個禮拜來來回回,貼了又失蹤,失蹤又貼。反覆中我們恍然大悟,每一個人心裡的願望,他們真的都還相信:其實我的英文還有希望。偷偷取走的不是一張卡片,是一個希望──英文變好的希望。