close

(小編悄悄話)再過一小時就是2010!沒想到還是有人跟我一樣在家跨年~太感動了沒出門就來唸英文!既然是2009最後一小時,就來除舊佈新,Debug一下吧!還有最重要的:新年快樂!

已經有英語基本程度的成人,英文最快進步的方法是「
debug--除錯式的學習,把腦子裡錯誤的英文程式:錯誤的文法、錯誤的style、錯誤的發音......徹底移除!你以前英文說錯了,不會有人告訴你:老外同學說:「聽得懂就好!」;外國友人覺得:「說了令人尷尬!」;英文比你好的同事認為:「不是我的責任。」你可能帶著這些bug一輩子!
 



試著找出下面句子的錯誤


1. How do you feel about the movie?
(
你覺得那部電影如何?
)

2. The report is according to our sales figures.
(
這份報告是根據我們的銷售數據來的
)

3. To him I did a request which he did not comply.
(
我向他提出請求,他並沒有同意
)

4. I cannot bear your separation.
(
我無法忍受你離開)


5. My name is Annie. A as for "Apple".
(我的名字是Annie,A是apple的A)


6. Mike felt painful. (Mike
覺得很痛)

7. Until now we don't know when the project will begin.
(
我們到現在還不知道這個案子什麼時候展開
)

8. If you are convenient, please come to my office.
(
方便的話,請到我辦公室)

Debug Answer

1. What do you think about the movie?

問人意見,可以用feel,例如How do you feel about the proposal? 但對於我們無法改變的事實,像對一本書、一部電影的評價,一般不用feel。而會用what do you think about

2. The report is based on our sales figures.
Based on
according to中文解釋都是"根據",但卻有意義上的差別。Based on是以事實支持一項論點。According to則是指資訊的來源,例如根據某人說說,根據某個報導。

3.To him I made a request with which he did not comply.
提出請求,用made a request而不是do a request

4.I cannot bear separation from you.
"bear your separation"
是直接由中文來的,真正無法忍受不是"your separation"而是你離開我這件事。

5.My name is Annie. "A" as in "Apple".
想要為某人拼出一個字時,特別是講電話時,無法面對面,應該用"as in"

6.Mike was in pain. (Mike
覺得很痛)

很多人以為pain 表示"",其形容詞painful"感到疼痛的"。其實 painful 的意思並不是"感到疼痛的",而是表示"使人感到疼痛的""使人感到痛苦的",所以它經常用於說明事物,而不宜用於說明人。比較並體會:

他仍很痛苦。(O) He is still in pain. (X) He's still painful.
你感到痛嗎
?(O)Do you feel any pain? (X)Are you painful?
見到你這樣生活我很痛心。
(O) I am pained to see you living this way. (X) I am painful to see you living this way.

7.We don't know when the project will begin yet.
中文雖然說至今尚不知,但英文不能這樣用。Until now指從以前到現在都存在,但它不會繼續存在的情況。還不知道,不是一個持續性的動作,用not yet才對。


8.If it's convenient for you, come to my office.
Convenient
不能用來形容人,它只能用於描述情況。

找不到bug?難怪常常說錯的英文。考慮加入1on1 program!


arrow
arrow
    全站熱搜

    世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()