"debug"是世界公民文化中心一對一教學方法之一,光是揪出你的錯誤,英文不一定會進步,更重要的是:想辦法讓自己不再犯同樣類型的錯誤,才是英文進步的關鍵!
今天試著找出下面五句英文的錯誤:
1. It's still early. Let's go to the airport rest-place.
2. So it is. I understand soon after your explanation. ( 原來如此 )
3. Daddy painted the desk with a layer of paint.
4. Let's begin from page 10.
5. Please give me a chance again. I won't do this again.
Debugged (解答如下):
1. It's still early. Let's go to the airport lounge.
英語的 resting-place 雖然有“休息處”的意思,但更經常的是用來指“墳墓”, 即“最後安息之處”。因此,把“休息處”說成 resting-place 不合適。說成 rest-room ,但更不妥,因為英語中的 rest-room 是“廁所”。
Lounge 的英文解釋是: A public waiting room, as in a hotel or an air terminal, often having smoking or lavatory facilities. 一間公共的等候室,比如在旅館裡或機場,經常有吸煙或衛生設備。 lobby 也有休息室的意思,特別指公部門的休息室,它的英文解釋為: A public room next to the assembly chamber of a legislative body. 立法院大廳邊上的公共活動室。
2. So that's how it is. I understand soon after your explanation.
So it is 的意思是“的確如此”,它是用來表示贊成對方觀點的贊同的。例如:
A: It is a fine day today!
B: So it is.
而在表達恍然大悟時,英文要用 So that's how it is 或 So that explains it, 或更簡單地道的說法 Oh, I see.
3. Daddy painted the desk with a layer of paint.
layer 和 coat ,雖然翻譯成中文都是“層”,但用法卻不同。如: Onions have layers ( 洋蔥是一層一層的),但塗上一層油漆卻要用 coat 。鍍鋅,鍍銅之類的用 layer 都是錯列,應該用 coat 。
4. Let's begin at/with page 10.
很多人搞不清楚 Begin 和 start ,事實上 begin 、 end ; start 、 stop 剛好可以對照的兩組詞。 begin 的相反詞是 end ; start 的相反詞是 stop.
begin 表示“開始”,其內涵是“使處於進程中”:
Work on the building had begun before she left. 這座房子在她離開之前就已經動工了。
The meeting began last week. 那次會議是上星期開始的。 ( 這句用 start 也可以,但會議是個“過程”,在這個意義上用 begin 更好 ) 。
start 表示“開始”,其內涵是“啟動”。
He started to complain about this wicked world. 他開始抱怨這萬惡的世道了。
5. Please give me another chance, and I'll make a difference.
有關 difference 有兩個重要的片語:
make a difference (有很大不同)或 make no differences (沒什麼不同)。
用 Google 查詢, make a difference 這一片語搜尋結果近 4,800 萬,可見其使用度之廣。
留言列表