很多人學英文,老是在學怎麼回答問題,一旦在工作場合溝通,發現自己只好居於被動地位,因為只能等著別人發問,自己才有話說。看看自己有沒有提問的能力,以下這些問題,怎麼說英文呢?不要逐字翻譯,能問出答案才重要。
1. 到博物館有多遠?
2. 計程車費多少?
3. 專案的進度如何?
很多人學英文,老是在學怎麼回答問題,一旦在工作場合溝通,發現自己只好居於被動地位,因為只能等著別人發問,自己才有話說。看看自己有沒有提問的能力,以下這些問題,怎麼說英文呢?不要逐字翻譯,能問出答案才重要。
1. 到博物館有多遠?
2. 計程車費多少?
3. 專案的進度如何?
景氣好好壞壞,這裡列了十個經濟名詞,都頗有意思,哪一個讓你覺得似曾相識,先猜猜看,再對解釋。
backdoor listing
後門上市。一家公司未能符合交易所上市規定,便買進一個上市公司,把自己併入其中而使自己能夠上市。
還在適應中,說法有很多,首先你可以用trying to find my feet,
還在找自己的腳,也就是還找到立足點,引申“我正在努力適應新環境”。
類似的說法還有:I'm trying to orientate myself. 我在盡力適應。
新進員工訓練、新生訓練都叫做orientation,有導正方向的意思。Orient oneself,就有把自己調到對的方向的意思。
有一個英文名字,和中文的偷工減料完全符合,叫Jerry-built。簡陋的矮小的偷工減料的房子,英文用:A mean little jerry-built house。
Jerry這個本來就有草率的意思,如果和Tom在一起,叫Tom and Jerry意思就是整天吃喝玩樂的浪蕩子。Jerry-built不只是講建築物,電視節目拼拼湊湊,草率得不得了,也用得上。
偷工減料,除了jerry built之外,也還有一個片語,是cut corners。Cut corners原意是抄近路,找更方便的辦法,或更便宜的辦法來做一件事,如:Cut corners to make a cheaper product.
英文的財經詞彙裡,有些跟動物有關用法,說法微妙微肖,真的就是動物的個性,你讀讀看,有沒有一種感嘆,真是這樣呢!
1. lame duck跛脚鴨:
冒險失敗的投機者;股票交易中資不抵債的人。另有feeding the duck (填鴨):當股價爬升時拋售頭寸。
在生活中我們經常會經歷焦急等待的時候,可能是等待一次面試結果,也可能是等待客戶做出重要決定。英語裡中有很多片語描述事情“懸而未決”,今天我們來學幾個。
1. Wait for the other shoe to drop 等另一只鞋掉下來
不要說"That's not my job."(這不是我份內的事。)只要你的上司讓你做,那你就得做。我們可以說"I'm not sure that should be my priority right now."(我不確定現在是否應該先做這事。)然後和主管討論你的責任為何。
不要說"This might sound stupid, but..."(也許這聽上去有點笨,但是......)永遠不要在發言前加上這種優柔寡斷的口氣來削弱自己的觀點。可以說"What's on your mind?"(你怎麼認為?)這樣可以增強你的可信度,讓你充滿自信地發表意見。
一雙手接聽客戶的電話,一面收Email信件,一面還要招呼走進店裡的客人,你可以一心這麼多用嗎?英語裡有一個詞,表示人“分配注意力的能力很強”,也就是說,這些人能夠同時關注不同的事件,而且還能把它們都做好。我們今天來談談超級工作者supertasker。
The term "supertasker" is given to individuals able to successfully accomplish two or more tasks at once—a quality possessed by less than 2.5 percent of people.
Supertasker(超級工作者)這個詞是用來指代那些能夠同時成功完成兩件以上任務的人,具備這種特質的人在人口中比例不到2.5%。
你寫一封英文email要多久?英文email寫作其實有一些共通格式(format),把一些經典句型記熟,寫一封詢問意見、安排行程的信,只要三、五分鐘就夠了。
1. 問候
l How have you been?
最近好嗎?
與老外溝通很難說有黃金定律或絕招,「誠懇」最重要。但問題就出在--我們口裡說的英文,無法表達出我們內心的誠懇。看起這麼嚴重的問題,如果你願意把以下這七句非常簡單的英文都記熟了,我們的誠意、工作才幹,多輕易被人一眼發現!
It's my fault. 適時承認自己的過失
如果你明顯地犯了錯,充滿歉意的"I'm sorry. It's my fault."(對不起,是我的錯。)通常能夠獲得原諒。
Japan rebuild could take five years, World Bank says
Japan may need up to five years to rebuild from the disastrous earthquake and tsunami that has caused up to $235bn of damage, the World Bank said in a report.
辦公室裡每天都有大大小小的事,難免遇到不如意,適當的表達是減輕壓力的方法。今天來看看老美在office裡怎麼吐苦水的。
I am picked on all the time. =People pick on me all the time. (人們老愛找我麻煩。)
I try to be thoughtful, but he calls it manipulative. (我想表答關心,但他認為是操控。)
He is wrong, dead wrong ! (他是大錯特錯!)
這次日本強震,和外國朋友溝通時如何用英文表達這句?先試講再看答案。 |
(小編:今天的主題對需要上談判桌的你很有幫助,千萬別錯過喔!)
我們在雙方談判的過程中,一定要注意傾聽對方的發言,
如果對對方的觀點表示瞭解,可以說:I see what you mean. (我明白您的意思。)
文/伊玲
在國際商業場合上,英語以及美語的使用頻率可說是平分秋色,對於熟悉美式英語的台灣學生,若也能學習英式英語用法,遇到英式用字便能迎刃而解,而且到英式英語較普遍使用的地區,如:英國、新加坡、香港等地出差或旅遊時,就不至於有鴨子聽雷的困擾。
民以食為天,出國點餐,到了英系英語的國家,我們常會發現相同的食物卻有兩個不同的用字,舉例來說,在台灣,大家都習慣薯條叫 French fries,但英國的特色小吃 Fish & Chips(炸魚薯條),薯條卻是叫Chips;賣場買得到的糖果,美國人說candy,英國人說sweet;餅乾,美國人用cookie,英國人則說biscuit;而人人愛吃的洋芋片,美國人會說他嗑掉了一桶crisps,英國人則是說potato chips。
文/伊玲
在英系英語國家旅遊時,會發現美式和英式英語說法大大不同。
舉幾個例子說明:過馬路時,行人必須走人行道,美式英語的人行道說法為sidewalk,但在英式英語則為pavement;路上的卡車,美國人說truck,英國人會說lorry;而所有大城市都會遇到的停車問題,你會聽到美國人說:hard to get a parking lot,英國人則會說:hard to get a car park。
小編曰:用英文溝通,到底通不通,經常不是文字問題,而是文化問題,信不信,看以下就知喔:
l How are you? 不是個問句
美國人見面最常說的就是How are you?或者How are you doing? 留學生剛到美國都會好奇,覺得大家怎麼這麼關心我的感受啊,想半天要怎麼回答。久了接觸,會發現大家的回答都是“Good”。出於禮貌會加一句How about you?回答也都是Good, Great, No complaints之類。年輕人比較愛說:What’s up? What’s new? 回答一般就說“Nothing much.”都是出於禮貌的客套話。甚至有些人講how are you也沒有期待你回應,就像Hi或Hello之類的,表達友善而已。
每個行業都有自己的行話,說了行話就像一種宣誓,嘿!我們是同一類人。外商企業有幾個字人人愛用,為什麼?你看了就知道。