來世界公民文化中心泅泳你的英文、你的世界觀:www.core-corner.com

文/Lily彭
英文裡有很多看起來像「似是而非」或「似非而是」的表達,字面看來是一回事,真正涵意又是另外一回事。最常見的是You can’t be too careful. (再小心也不為過;越小心越好)。不只是英文,中文也一樣,像「要你好看」,真正意思是「讓你很難看」!

上週自由時報引述里昂證券的外資分析報告,說馬英九會輸掉2012大選。里昂證券的原文:We maintain the view we proposed last June, that the 2012 Presidential election is the KMT's to lose. 這究竟是馬英九會要保住還是失去總統寶座?我們趁機談一談"someone's to lose"? 的用法。

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

/Lily

如果有人問你,Do you have a minute? 你怎麼回答?

不少人會回答:Yes, I have
正確的答案是:Yes, I do. 或者 Yes, I (do) have a minute

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

華爾街日報導讀(本篇刊於99/3/22工商時報)

Examiner: Lehman Torpedoed Lehman

請先連結至WSJ閱讀本篇原文:http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703625304575115963009594440.html

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

/Lily

自由時報引述里昂證券的外資分析報告,說馬英九會輸掉2012大選。里昴證券的原文:We maintain the view we proposed last June, that the 2012 Presidential election is the KMT's to lose.」自由時報搞錯了,剛好讓我們有個機會,看看這個很容易搞錯的英文。

我們來說一說"someone's to lose"? 這個用法

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

/ Chris G

From CNN Headline:Seduced into spending thousands on lottery tickets
被誘惑花好幾千塊錢買樂透

世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



世界公民文中心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()