(小編悄悄話)這幾句英文都很簡單,但如果你說時,是先想到中文,就會講出下面這樣”Chinese Style?的句子。文法不一定錯,但很不自然。想一想,怎麼說才道地呢?想完再往下看答案!如果您有任何疑問,有說不出來的句子,或者講了不知對不對的說法,歡迎寫email到webmaster@core-corner.com讓我們為您解答!
1. The speed of the car is fast. (車速快了)
2. Will you be going back home for the holidays? Of course!
(這個假期你回家嗎?是的,我回去)
3. I feel very painful in my right foot. (我覺得右腳很疼)
4. He looked at her and felt surprised. 他看到她很驚訝。
5. I have read your novels but I didn't think you could be so young.
(我讀過你的小說但是沒料到你這麼年輕)
6. Her red face made me see through her mind.
(她臉紅了,讓我看穿了她的心思)
7. The sight of these pictures made me remember my own childhood.
(看到這幅畫讓我想到了我的童年時代)
8. Don't pay attention to her. (別理她)
9. I got a lot of knowledge from my previous jobs.
(我在先前的工作中獲得許多知識)
10. I am having many difficulties. (我遇到了很多困難)
Debugged--正確說法應該是這樣:
1. The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
2. Will you be going back home for the holidays? Sure. / Certainly.
英美人士使用of course的頻率要並不高,只在回答一些眾所周知的問題時才說of course,答案如是肯定的,用sure或certainly較好。of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not.
3. My right foot hurts(aches).
4. He looked at her in surprise.
5. After having read your novel, I expected you would be older.
6. Her red face told me what she was thinking.
7. Seeing these pictures reminded me of my own childhood.
8. Leave her alone.
9. I learned a lot from the previous job.
10. I am having a few problems / lots of problems.
留言列表